Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 And without all contradiction the less is blessed of the better.7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.