Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.
2 Set your affection on things above, not on things on the earth.2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;
6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,
7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.
8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.
9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.
10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.
18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.
21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.
23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).
25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.