Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;1 Ed a voi (diè vita) quando eravate morti pe' delitti, e peccati vostri,
2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:2 Ne' quali voi viveste una volta secondo il costume di questo mondo, secondo il principe, che esercita potestà sopra di quest'aria, spirito, che adesso domina ne' figliuoli dell'incredulità,
3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.3 Trai quali anche tutti noi siamo una volta vissuti a seconda de' desiderj della nostra carne, facendo i voleri della carne, e degli appetiti, ed eravam per natura figliuoli dell'ira, come tutti gli altri:
4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,4 Ma Dio, che è ricco in misericordia, per la eccessiva sua carità, con cui ci amò,
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)5 Essendo noi morti per li peccati, ci convivificò in Cristo, (per la grazia del quale siete stati salvati)
6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:6 E con lui ci risuscito, e ci fece sedere ne' cieli in Cristo Gesù:
7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.7 Affin di mostrare a' secoli susseguenti le abbondanti ricchezze della sua grazia per mezzo della benignità sua sopra di noi per Cristo Gesù.
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:8 Imperocché per grazia siete stati salvati mediante la fede, e questo non (vien) da voi: imperocché è dono di Dio;
9 Not of works, lest any man should boast.9 Non in virtù delle opere, affinchè nissuno si glorj.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.10 Imperocché di lui siamo fattura, creati in Cristo Gesù per le buone opere preparate da Dio, affinché in esse camminiamo.
11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;11 Per la qual cosa abbiate a memoria, che voi una volta Gentili di origine, che eravate detti incirconcisi da quegli, che circoncisi s'appellano secondo la carne per la manofatta circoncisione,
12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:12 Eravate in quel tempo senza Cristo, alieni dalla società di Israele, stranieri rispetto ai testamenti, senza speranza di promessa, e senza Dio in questo mondo.
13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.13 Ma adesso in Cristo Gesù voi, che eravate una volta lontani, siete diventati vicini mercé del sangue di Cristo.
14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;14 Imperocché egli è nostra pace, egli, che delle due cose ne ha fatta una sola, annullando la parete intermedia di separazione, le nimistà, per mezzo della sua carne:
15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;15 Abolendo co' suoi precetti la legge dei riti, per formare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo pace,
16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:16 Per riconciliargli ambedue in un sol corpo con Dio per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le nimistà.
17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.17 È venne ad evangelizzare la pace a voi, che eravate lontani, e pace a' vicini:
18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.18 Conciossiacbé per lui abbiamo e gli uni, e gli altri accesso al Padre mediante un medesimo Spirito.
19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;19 Voi non siete adunque più ospiti, e peregrini, ma siete concittadini de' santi, e siete della famiglia di Dio:
20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;20 Edificati sopra il fondamento degli Apostoli, e de' profeti, pietra maestra angolare essendo lo stesso Cristo Gesù.
21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:21 Sopra di cui l'edificio tutto insieme connesso si innalza in tempio santo del Signore:
22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.22 Sopra di cui voi pare siete insieme edificati in abitacolo di Dio mediante lo Spirito.