Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.1 E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.2 Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?3 Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual sarà il segno della tua venuta, e della fin del mondo?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.5 Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.6 Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.7 Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
8 All these are the beginning of sorrows.8 Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.9 Allora vi metteranno nelle mani altrui, per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.10 Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.11 E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.12 E perciocchè l’iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.13 Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.14 E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)15 QUANDO adunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo chi legge pongavi mente;
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:16 allora coloro che saranno nella Giudea fuggansene sopra i monti.
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:17 Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.18 E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.24 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
25 Behold, I have told you before.25 Ecco, io ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.26 ecco, egli è nelle camerette segrete, nol crediate.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.27 Perciocchè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.28 Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:29 Ora, subito dopo l’afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.30 Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell’uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.31 Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.33 così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.34 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.36 MA quant’è a quel giorno, e a quell’ora, niuno la sa, non pur gli angeli de’ cieli; ma il mio Padre solo.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.37 Ora, come erano i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,38 Perciocchè, siccome gli uomini erano, a’ dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell’arca;
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.39 e non si avvidero di nulla, finchè venne il diluvio e li portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.40 Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.41 Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.42 Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.43 Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia della notte il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.44 Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?45 QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.46 Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.47 Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;48 Ma, se quel servitore, essendo malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;49 e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,50 il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.51 e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti