SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Hosea 12


font
KING JAMES BIBLEБіблія
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.1 Ефраїм оточив мене брехнею, дім Ізраїля — обманом. А Юда ще й вередливий супроти Бога й супроти святого, який — вірний.
2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.2 Ефраїм пасе вітер; за східнім вітром женеться, всякденно множить брехню й насильство; укладають союз з Ашшуром, несуть олію в Єгипет.
3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:3 Та й з Юдою в Господа розправа: і він покарає Якова згідно з його путями, згідно з його ділами він йому відплатить.
4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;4 В утробі за п’яту взяв брата свого, своєю силою боровся з Богом.
5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.5 Боровся з ангелом — і подужав; плакав — і прохав у нього ласки; зустрів його в Бетелі і говорив там з ним.
6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.6 Але Господь, Бог сил небесних, Господь — ім’я його.
7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.7 Тож повернись до Бога твого, пильнуй любов та правду і чекай на Бога твого постійно.
8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.8 Мов Ханаан тримає у своїй руці вагу неправдиву, він любить утискати.
9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.9 Ефраїм мовив: «Таки розбагатів я! Здобув собі достатків! У всіх моїх трудах не знайдуть у мені кривди, що гріхом було б.»
10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.10 Я — Господь, Бог твій, з Єгипетського краю, — я знов оселю тебе в наметах, як у дні призначеного свята.
11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.11 Я мовляв до пророків, помножив я видіння, через пророків промовляв я у притчах.
12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.12 Гілеад — то сама несправедливість, вони — чиста марнота. Биків жертвують у Гілгалі; їхні жертовники будуть, мов каміння купи на бороздах у полі.
13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.13 Яків утік в арамське поле, Ізраїль служив за жінку, за жінку стеріг вівці.
14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.14 Через пророка вивів Господь Ізраїля з Єгипту, через пророка він ним піклувався.
15 Тяжко доводив Ефраїм до гніву; за те ж і кров його впаде на нього, і Господь його поверне йому назад його зневагу.