Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:1 C'est Simon fils d'Onias, le grand prêtre, qui pendant sa vie répara le Temple et durant sesjours fortifia le sanctuaire.
2 And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:2 C'est par lui que fut fondée la hauteur double, le haut contrefort de l'enceinte du Temple.
3 In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:3 De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin grand comme la mer.
4 He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:4 Soucieux d'éviter à son peuple la ruine, il fortifia la ville pour le cas de siège.
5 How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!5 Qu'il était magnifique, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile,
6 He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:6 comme l'étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune en son plein,
7 As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:7 comme le soleil rayonnant sur le Temple du Très-Haut, comme l'arc-en-ciel brillant dans lesnuages de gloire,
8 And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:8 comme la rose au printemps, comme un lis près d'une source, comme un rameau de l'arbre àencens en été,
9 As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:9 comme le feu et l'encens dans l'encensoir, comme un vase d'or massif, orné de toutes sortesde pierres précieuses,
10 And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.10 comme un olivier chargé de fruits, comme un cyprès s'élevant jusqu'aux nuages;
11 When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.11 quand il prenait sa robe d'apparat et se revêtait de ses superbes ornements, quand ilgravissait l'autel sacré et remplissait de gloire l'enceinte du sanctuaire;
12 When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.12 quand il recevait des mains des prêtres les portions du sacrifice, lui-même debout près dufoyer de l'autel, entouré d'une couronne de frères, comme de leur frondaison, les cèdres du Liban, commeentouré de troncs de palmiers,
13 So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.13 quand tous les fils d'Aaron dans leur splendeur, ayant dans les mains les offrandes duSeigneur, se tenaient devant toute l'assemblée d'Israël
14 And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,14 tandis qu'il accomplissait le culte des autels, présentant avec noblesse l'offrande au Très-Haut tout-puissant.
15 He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.15 Il étendait la main sur la coupe, faisait couler un peu du jus de la grappe et le répandait aupied de l'autel, parfum agréable au Très-Haut, roi du monde.
16 Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.16 Alors les fils d'Aaron poussaient des cris, sonnaient de leurs trompettes de métal massif etfaisaient entendre un son puissant, comme un mémorial devant le Très-Haut.
17 Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.17 Alors, soudain, avec ensemble, le peuple tombait la face contre terre: ils adoraient leurSeigneur, le Tout-Puissant, le Dieu Très-Haut.
18 The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.18 Les chantres aussi faisaient entendre leurs louanges, et tout ce bruit formait une doucemélodie.
19 And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.19 Et le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, adressait des prières au Miséricordieux,jusqu'à ce que fût terminé le service du Seigneur, achevée la cérémonie.
20 Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.20 Alors il descendait et élevait les mains vers toute l'assemblée des enfants d'Israël, pourdonner à haute voix la bénédiction du Seigneur et avoir l'honneur de prononcer son nom.
21 And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.21 Alors, pour la deuxième fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut.
22 Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.22 Et maintenant bénissez le Dieu de l'univers qui partout fait de grandes choses, qui a exalténos jours dès le sein maternel, qui a agi envers nous selon sa miséricorde.
23 He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:23 Qu'il nous donne un coeur joyeux, qu'il accorde la paix à notre époque, en Israël, dans lessiècles des siècles.
24 That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!24 Que ses grâces restent fidèlement avec nous et qu'à notre époque il nous rachète.
25 There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:25 Il y a deux nations que mon âme déteste, la troisième n'est pas une nation:
26 They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.26 les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple stupide qui demeure àSichem.
27 Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.27 Une instruction de sagesse et de science, voilà ce qu'a gravé dans ce livre Jésus, fils deSira, Eléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une pluie la sagesse de son coeur.
28 Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.28 Heureux qui y consacre son temps et acquiert la sagesse en la plaçant sur son coeur.
29 For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen.29 S'il agit ainsi, il sera fort en toute circonstance car la lumière du Seigneur est son sentier.