Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth.1 La sapienza è migliore che le forze; e l' uomo prudente si è migliore che il forte.
2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations.2 Udite dunque, o re, e intendete; giùdici dei confini della terra, imprendete.
3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels.3 Date le orecchie, voi che contenete le moltitudini, e piacete a voi nelle turbe delle genti.
4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God;4 Egli è data da Dio potestade a voi, (e la possanza) e la virtude v'è data dallo Altissimo, il quale v' addomanderae delle opere vostre, e ricercherae li vostri pensieri.
5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places.5 Però che, conciosia cosa che voi foste gubernatori del suo regno, giudicaste non dirittamente, e non osservaste la legge della giustizia, e non andaste secondo la volontà di Dio.
6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented.6 E Iddio apparve tosto e ispaventevolmente a voi; però che il durissimo suo giudicio si farae in coloro i quali signoreggiano li altri.
7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike.7 Al piccolo si concede la misericordia; li potenti potentemente fieno tormentati.
8 But a sore trial shall come upon the mighty.8 Iddio (che è Signore di tutti) non ne trarrae (per maggioranza) la persona, di qualunque stato sia, e non temerae di che grandezza si sia; però ch' egli fece il piccolo e il grande, e hae uguale cura di tutti.
9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away.9 Il più forte tormento soprastae alli più forti.
10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer.10 A voi dunque, o re, sono queste mie parole, acciò che voi appariate sapienza, e non travalichiate.
11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed.11 Però che coloro che osservano la giustizia, saranno giudicati giustamente; e coloro che averanno imparato le cose giuste, troveranno (quando fieno domandati da Dio dello re loro) che rispondere.
12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her.12 Desiderate dunque li miei sermoni e amateli, e averete scienza.
13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them.13 La sapienza è chiara, ed è quella che mai non si guasta; e leggermente si vede da coloro che l'amano, e fia trovata da coloro che la cercono.
14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors.14 Ed ella prima piglia coloro che lei desiderano, per mostrarsi prima a loro.
15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care.15 Chi veggiò il die, non s' affaticherae invano in servigio di lei; però ch' elli la troverae sedere alle sue porte.
16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought.16 Pensate di lei; il senno è venuto al fine suo; e chi veghiarae per lei, tosto fia securo.
17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love;17 Però che ella, cercandone, accerchia coloro che di lei sono degni; e nelle (sue) vie allegramente si mostra loro, e fassi loro incontro in ogni providenza.
18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption;18 Lo principio di quella è lo vero desiderio di lei.
19 And incorruption maketh us near unto God:19 La diligenza dunque della disciplina è la dilezione; e la dilezione è la osservanza della legge sua; la osservanza della legge è compiuta incorruzione.
20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom.20 La incorruzione fa l' uomo essere prossimato a Dio.
21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore.21 Il desiderio della sapienza producerae l' uomo al perpetuale regno.
22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth.22 Se dunque voi, o re del popolo, vi dilettate nelle sedie e nelle verghe regali, amate la sapienza, sì che voi regniate in perpetuo.
23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom.23 Amate il lume della sapienza, voi che siete sopra i popoli.
24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people.24 E io riconterò, che cosa è la sapienza, in che modo ella è fatta, e non nasconderoe da voi li sacramenti di Dio; ma io cercheroe dal principio della nativitade (della sapienza), e metteroe in luce la sua scienza; non taceroe la veritade.
25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good.25 E non anderoe per via colla invidia attristante; però che (lo invidioso e) cotale uomo non sarà partecipe di sapienza.
26 La moltitudine della sapienza sì è sanitade dell' uomo; e il savio re sì è fermamento del popolo.
27 Adunque togliete disciplina per le mie parole, e gioveravvi.