Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Chronicles 10


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël. Les Israélites s'enfuirent devant eux et tombèrent,frappés à mort, sur le mont Gelboé.
2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.2 Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua, les fils de Saül.
3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.3 Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d'arc le surprirent et il fut blessé par lestireurs.
4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.4 Alors Saül dit à son écuyer: "Tire ton épée et transperce-moi, de peur que ces incirconcis neviennent et ne se jouent de moi." Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d'effroi. Alors Saül prit sonépée et se jeta sur elle.
5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.5 Voyant que Saül était mort, l'écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.
6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.6 Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils et toute sa maison.
7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.7 Lorsque tous les Israélites qui étaient dans la vallée virent que les hommes d'Israël étaient endéroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrents'y établir.
8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.8 Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses filsgisant sur le mont Gelboé.
9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.9 Ils le dépouillèrent, enlevèrent sa tête et ses armes, et les firent porter à la ronde dans le paysphilistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple.
10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.10 Ils déposèrent ses armes dans la maison de leur dieu; quant à son crâne, ils le clouèrent dansle temple de Dagôn.
11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,11 Lorsque tous les habitants de Yabesh de Galaad eurent appris tout ce que les Philistinsavaient fait à Saül,
12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.12 tous les braves se mirent en route. Ils enlevèrent les corps de Saül et de ses fils, lesapportèrent à Yabesh, ensevelirent leurs ossements sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendant sept jours.
13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;13 Saül mourut pour s'être montré infidèle envers Yahvé: il n'avait pas observé la parole deYahvé et de plus avait interrogé et consulté une nécromancienne.
14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.14 Il n'avait pas consulté Yahvé, qui le fit mourir et transféra la royauté à David, fils de Jessé.