Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Genesis 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.1 Partissi adunque Abram d'Egitto, egli e la moglie sua ed ogni cosa che egli avea, e Lot alla parte australe con lui.
2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.2 Era in verità molto ricco in possessione d'argento e d'oro.
3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;3 E tornato si è per quello luogo per lo quale era venuto, dal meridie intra Betel per fine al luogo del tabernacolo,
4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.4 ch' egli avea fatto prima; e chiamoe quivi lo nome del Signore.
5 And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.5 Ma Lot, il quale era con Abram, avea greggie di pecore ed armenta e tabernacoli.
6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.6 E non potea tenere loro la terra, ch' eglino abitassero insieme; ed era in verità la sostanza loro molta, e non poteano abitare insieme.
7 And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.7 Onde fatta è zuffa tra i pastori delle greggie di Abram e di Lot. In quello medesimo tempo lo Cananeo e Ferezeo abitavano in quella terra.
8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.8 Disse adunque Abram a Lot: io t'addomando che non sia lite tra te e me, ed intra' pastori miei ed intra' i pastori tuoi; chè fratelli noi siamo.
9 Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.9 Ecco tutta la terra innanzi a te; ed io ti prego che tu ti parti da me: se tu andarae dalla mano manca, ed io dalla dritta terrò; se tu isceglierai dalla dritta, ed io terrò dalla manca.
10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.10 E levati dunque Lot gli occhii, vidde ogni regione intorno al Giordano, il quale le bagnava, inanzi che sovertisse il Signore Sodoma e Gomorra, sì come paradiso del Signore, e si come l'Egitto a quelli vegnenti in Segor.
11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.11 Ed elesse a sè Lot la regione intorno al Giordano, e partissi dall'oriente; e divisero ciascuno dal suo fratello.
12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.12 Abram abitoe nella terra di Canaan; Lot stette nelle terre le quali erano intorno al Giordano, ed abitoe poi in Sodoma.
13 But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.13 In verità gli uomini di Sodoma erano pessimi; ed erano peccatori dinanzi al Signore troppo.
14 And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:14 E disse il Signore ad Abram, poscia che si partì Lot da lui: lieva gli occhii tuoi, e poni mente, dal luogo dove ora sei, all'aquilone e al meridie, e all'oriente e all'occidente.
15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.15 Ogni terra, la quale puoi tu vedere, a te darò e al seme tuo per sempre.
16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.16 E farò lo seme tuo sì come la polvere della terra; se alcuno potesse annumerare la polvere, il seme tuo potrà annumerare.
17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.17 Leva su, e va sopra la terra in lunghezza ed in larghezza sua; imperciò ch' io ti darò quella.
18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.18 Movente si adunque Abram lo tabernacolo suo, venne ed abitò appo convalle Mambre, la quale è in Ebron; ed edificò qui l'altare al Signore.