Sámuel első könyve 13
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Amikor elmúlt egy esztendő attól kezdve, hogy Saul uralkodni kezdett és már második esztendeje uralkodott Izraelen, | 1 E figliuolo d'uno anno era a Saul, quando incominciò a regnare; e due anni regnò sopra Israel. |
2 választott magának Saul háromezer embert Izraelből. Ezek közül kétezren Saullal voltak Makmásban és Bétel hegyén, ezren pedig Jonatánnal a benjaminbeli Gibeában. A nép többi részét elbocsátotta, mindenkit a maga sátrába. | 2 E Saul elesse a sè tre milia uomini d' Israel; ed erano con Saul due milia in Macmas e (ascosti in agguato) nel monte di Betel; e mille n'erano con Ionata in Gabaa di Beniamin; e dell' altro popopolo ciascuno mandò alle case loro. |
3 Jonatán azonban megverte a filiszteusoknak azt az előőrsét, amely Gibeában volt. Amikor ezt a filiszteusok meghallották, Saul megfúvatta a harsonát az egész országban és azt mondta: »Hallják meg a héberek!« | 3 E Ionata percosse la stazione de' Filistei, li quali erano in Gabaa. La quale cosa udirono i Filistei; e Saul suonò la tromba in tutta la terra, dicendo: intendano gli Ebrei. |
4 Így egész Izrael meghallotta a hírt: »Megverte Saul a filiszteusok előőrsét.« Erre Izrael felkelt a filiszteusok ellen és összehívta a népet Saul mögé Gilgálba. | 4 E tutto il popolo intese questa fama: Saul percosse gli Filistei; e Israel si levò ritto contro ai Filistei. Onde il popolo chiamò in Galgala dopo Saul. |
5 Összegyűltek a filiszteusok is, hogy hadakozzanak Izrael ellen harmincezer szekérrel és hatezer lovassal, s oly sok egyéb néppel, mint a tenger partján levő föveny, majd felvonultak és tábort ütöttek Makmásnál, Bétáventől keletre. | 5 Gli Filistei si congregarono per combattere contro ad Israel XXX milia carra e VI milia cavalieri, e l'altro popolo molto, sì come l'arena la quale è nel lido del mare. E ascendendo puosero campo in Macmas verso oriente in Betaven. |
6 Amikor Izrael emberei látták, hogy szorult helyzetbe jutottak (a filiszteusok ugyanis szorongatták a népet), elrejtőztek a barlangokba, a rejtekhelyekre, a sziklákba, az üregekbe meg a vermekbe, | 6 La quale cosa veggendo i figliuoli d' Israel, li quali erano stretti, ed era afflitto il popolo, nascosersi per le grotte e per le spelonche, e tra le pietre e tra le cisterne. |
7 sőt voltak héberek, akik átkeltek a Jordánon túlra, Gád és Gileád földjére. Saul ugyan kitartott Gilgálban, de a nép, amely követte, rettegett. | 7 E gli Ebrei passarono il Giordano [in] la terra di Gad e di Galaad. Ed essendo ancora Saul in Galgala, tutto il popolo che il seguitava fue isbigottito. |
8 Így várakozott hét napig Sámuel meghagyása szerint, de Sámuel csak nem jött Gilgálba, a nép pedig lassanként elszéledt mellőle. | 8 E aspettò VII die, come era piaciuto a Samuel, e non venne Samuel in Galgala; e partissi il popolo da lui. |
9 Erre Saul azt mondta: »Hozzátok ide az egészen elégő áldozatot és a békeáldozatokat« – és bemutatta az egészen elégő áldozatot. | 9 E disse Saul: recatemi lo olocausto e il pacifico sacrificio. E offerse l'olocausto. |
10 Éppen mire elkészült az egészen elégő áldozat bemutatásával, íme, megérkezett Sámuel. Amikor Saul kiment eléje, hogy köszöntse, | 10 E compiuto d' offerire l'olocausto, Samuel che venia (per offerire); e Saul gli volse incontro per salutarlo. |
11 azt mondta neki Sámuel: »Mit műveltél?!« Saul azt felelte: »Mivel láttam, hogy a nép kezd elszéledni mellőlem, te pedig nem jöttél meg a meghagyott időre, a filiszteusok meg már összegyűltek Makmásnál, | 11 E Samuel gli disse: che hai tu fatto? E Saul gli respuose: però ch' io vedea che il popolo si partìa da me, e tu non venivi com' era ordinato, e gli Filistei erano raunati in Macmas, |
12 azt mondtam: Most majd lejönnek ellenem a filiszteusok Gilgálba és én még nem is esedeztem az Úr színe előtt. Így a szükség arra kényszerített, hogy bemutassam az egészen elégő áldozatot.« | 12 io dissi ora verranno gli Filistei a me in Galgala, e non umiliai la faccia di Dio. Onde, costretto per necessità, io hoe offerto il sacrificio. |
13 Azt mondta erre Sámuel Saulnak: »Esztelenül cselekedtél: nem tartottad meg az Úrnak, Istenednek parancsát, amelyet meghagyott neked. Már pedig ha ezt nem tetted volna, most az Úr mindörökre megszilárdította volna királyságodat Izraelen. | 13 E Samuel disse a Saul: stoltamente hai fatto, e non hai osservati gli comandamenti del tuo Iddio, li quali egli ti comandò. La quale cosa se tu non avessi fatta, già avea il Signore apparecchiato il tuo regno sopra Israel in sempiterno. |
14 Így azonban királyságod nem lesz maradandó. Keresett az Úr magának szíve szerint való embert, s azt rendelte népe fejedelmévé, mivel te nem tartottad meg, amit az Úr parancsolt.« | 14 Ma il tuo regno non anderà più innanzi. Il Signore hae cercato uomo secondo il suo cuore, e hagli comandato che sia duca sopra il popolo suo, poichè tu non hai osservato quello che il Signore comando. |
15 Azzal Sámuel felkerekedett és felment Gilgálból Benjamin-Gibeába. Erre a megmaradt nép felvonult Saul vezérlete alatt az ellene hadbaszállt nép elé és el is jutott Gilgálból a Benjamin halmán levő Gibeába. Ekkor Saul megszámlálta a vele levő népet, s az mintegy hatszáz emberből állt. | 15 E levossi Samuel, e ascendè di Galgala in Gabaa di Beniamin. E l' altro popolo andò dopo Saul incontro al popolo che combatteano contro a loro, vegnendo di Galgala in Gabaa, nelli colli di Beniamin. Numerò Saul il popolo, il quale sì ritrovò con esso lui, quasi secento uomini. |
16 Saul és fia, Jonatán meg a velük levő nép Benjamin-Gibeában helyezkedett el, a filiszteusok pedig Makmásban táboroztak. | 16 E Saul, e Ionata suo figliuolo, e il popolo che si ritrovò con lui, era in Gabaa di Beniamin; i Filistei sedevano in Macmas. |
17 Ekkor kivonult a filiszteusok táborából három csapat zsákmányolni: az egyik csapat az Efrába vivő útra, Suál földje felé tartott, | 17 E del campo de' Filistei uscirono tre compagnie a rubare. L'una compagnia andò per la via di Efra alla terra di Sual. |
18 a másik a Béthoronba vivő útra tért, a harmadik a határ felé vivő, a Ceboim völgy felett a pusztára húzódó útra fordult. | 18 E l'altra andava per la via di Betoron: la terza s'era volta alla via del termine (nella terra di Sabaa) dell' alta valle di Seboim verso il deserto. |
19 Ekkoriban Izrael egész földjén nem akadt kovács, mert a filiszteusok attól tartottak, hogy a héberek kardot vagy dárdát találnak készíteni, | 19 E in tutta la terra d' Israel non si trovava fabro di ferro; però che i Filistei sì guardavano che gli Ebrei non potessero comprare nè lancia nè coltello. |
20 s azért egész Izraelnek a filiszteusokhoz kellett lejárnia, hogy mindenki megélesíttethesse ekevasát, kapáját, fejszéjét és ásóját. | 20 E tutto Israel discendea a' Filistei per conciare ciascuno il suo gomiero e la sua vanga, e la manara e 'l sarchiello, |
21 Így tehát az ekevasaknak, kapáknak, háromágú villáknak, fejszéknek és ösztökéknek az élesítése egy pímbe került. | 21 e le punte de' gomieri e delle vanghe e de' tridenti e delle securi, che erano rintuzzate e anco a conciare il pungiglione. |
22 Amikor aztán eljött a csata napja, a Saullal és Jonatánnal levő egész nép kezében nem akadt sem kard, sem dárda, csak Saulnál és fiánál, Jonatánnál. | 22 E venuti gli dì della battaglia, non si trovò lancia nè spada a tutto il popolo, eccetto Saul e Ionata suo figliuolo. |
23 Ekkor a filiszteusok előőrse kivonult, hogy Makmás elé kerüljön. | 23 E partissi il campo de' Filistei per passare in Macmas. |