Levél a zsidóknak 10
12345678910111213
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Mivel tehát a törvényben a jövendő javaknak csak az árnyéka van meg, nem a dolgok valóságos formája, ugyanazokkal az áldozatokkal, melyeket évről-évre szünet nélkül bemutatnak, sohasem teheti tökéletesekké azokat, akik bemutatják. | 1 La Ley, en efecto –al no tener más que la sombra de los bienes futuros y no la misma realidad de las cosas– con los sacrificios repetidos año tras año en forma ininterrumpida, es incapaz de perfeccionar a aquellos que se acercan a Dios. |
2 Nemde felhagytak volna az áldozatok bemutatásával, ha az imádók egyszer s mindenkorra megtisztultak volna, és nem volna többé bűntudatuk? | 2 De lo contrario, no se hubieran ofrecido más esos sacrificios, porque los que participan de ellos, al quedar purificados una vez para siempre, ya no tendrían conciencia de ningún pecado. |
3 De éppen ezek az áldozatok emlékeztetik őket minden évben bűneikre. | 3 En cambio, estos sacrificios renuevan cada año el recuerdo del pecado, |
4 Lehetetlen ugyanis, hogy bikák és bakok vére bűnöket töröljön el. | 4 porque es imposible que la sangre de toros y chivos quite los pecados. |
5 Ezért mondta, amikor a világba jött: »Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nekem; | 5 Por eso, Cristo, al entrar en el mundo, dijo: "Tú no has querido sacrificio ni oblación; en cambio, me has dado un cuerpo. |
6 az égő- és engesztelő áldozatok nem tetszettek neked. | 6 No has mirado con agrado los holocaustos ni los sacrificios expiatorios. |
7 Akkor azt mondtam: Íme, eljövök – a könyvtekercsben meg van írva rólam – hogy megtegyem, Isten, a te akaratodat!« | 7 Entonces dije: Aquí estoy, yo vengo –como está escrito de mí en el libro de la Ley– para hacer, Dios, tu voluntad". |
8 Először azt mondja: az »áldozatokat és ajándékokat, az égő- és engesztelő áldozatokat nem akartad, nem tetszenek neked«, amelyeket a törvény szerint mutatnak be. | 8 El comienza diciendo: "Tú no has querido ni has mirado con agrado los sacrificios, los holocaustos, ni los sacrificios expiatorios", a pesar de que están prescritos por la Ley. |
9 Akkor azt mondta: »Íme eljövök, hogy megtegyem a te akaratodat« . Megszünteti az elsőt, hogy a helyébe a következőt állítsa. | 9 Y luego añade: "Aquí estoy, yo vengo para hacer tu voluntad". Así declara abolido el primer régimen para establecer el segundo. |
10 Ezzel az akarattal nyertük el a megszentelést Krisztus Jézus testének egyszer történt feláldozása által. | 10 Y en virtud de esta voluntad quedamos santificados por la oblación del cuerpo de Jesucristo, hecha de una vez para siempre. |
11 Minden pap naponta szolgálatban áll, és gyakran mutatja be ugyanazokat az áldozatokat, amelyek sohasem törölhetik el a bűnöket; | 11 Cada sacerdote se presenta diariamente para cumplir su ministerio y ofrecer muchas veces los mismos sacrificios, que son totalmente ineficaces para quitar el pecado. |
12 ő pedig egy áldozatot mutatott be a bűnökért, s örökké Isten jobbján ül, | 12 Cristo, en cambio, después de haber ofrecido por los pecados un único Sacrificio, se sentó para siempre a la derecha de Dios, |
13 arra várva, hogy ellenségeit lábai zsámolyává tegyék . | 13 donde espera que sus enemigos sean puestos debajo de sus pies. |
14 Mert egy áldozattal mindörökre tökéletesekké tette a megszentelteket. | 14 Y así, mediante una sola oblación, él ha perfeccionado para siempre a los que santifica. |
15 Tanúságot tesz nekünk erről a Szentlélek is, mert miután így szólt: | 15 El Espíritu Santo atestigua todo esto, porque después de haber anunciado: |
16 »Ez pedig az a szövetség, amelyet kötni fogok velük azok után a napok után – mondja az Úr –, a szívükbe adom törvényeimet, elméjükbe írom azokat , | 16 "Esta es la Alianza que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Yo pondré mis leyes en su corazón y las grabaré en su conciencia, |
17 és bűneikre s gonoszságaikra többé már nem emlékezem« . | 17 y no me acordaré más de sus pecados ni de sus iniquidades". |
18 Ahol pedig ezek bocsánatot nyertek, nincs többé bűnért való áldozat. | 18 Y si los pecados están perdonados, ya no hay necesidad de ofrecer por ellos ninguna oblación. |
19 Mivel tehát bízunk abban, testvérek, hogy Jézus vére által bemegyünk a szentélybe: | 19 Por lo tanto, hermanos, tenemos plena seguridad de que podemos entrar en el Santuario por la sangre de Jesús, |
20 ő új és élő utat nyitott meg számunkra a függönyön, azaz a saját testén keresztül. | 20 siguiendo el camino nuevo y viviente que él nos abrió a través del velo del Templo, que es su carne. |
21 Miután van főpapunk Isten háza fölött, | 21 También tenemos un Sumo Sacerdote insigne al frente de la casa de Dios. |
22 járuljunk oda igaz szívvel a hit teljességében, hintsük meg és tisztítsuk meg szívünket a rossz lelkiismerettől, és mossuk le testünket tiszta vízzel. | 22 Acerquémonos, entonces, con un corazón sincero y llenos de fe, purificados interiormente de toda mala conciencia y con el cuerpo lavado por el agua pura. |
23 Tartsunk ki rendületlenül reménységünk megvallása mellett – mert hűséges az, aki az ígéreteket tette –, | 23 Mantengamos firmemente la confesión de nuestra esperanza, porque aquel que ha hecho la promesa es fiel. |
24 és figyeljünk egymásra, hogy szeretetre és jótettekre buzduljunk, | 24 Velemos los unos por los otros, para estimularnos en el amor y en las buenas obras. |
25 ne hagyjuk el összejövetelünket, mint némelyek szokták, hanem bátorítsuk egymást, annál inkább, minél inkább látjátok a napot közeledni. | 25 No desertemos de nuestras asambleas, como suelen hacerlo algunos; al contrario, animémonos mutuamente, tanto más cuanto que vemos acercarse el día. |
26 Mert ha szántszándékkal vétkezünk, miután az igazság ismeretét elnyertük, nincs már többé áldozat a bűnökért, | 26 Porque si después de haber recibido el pleno conocimiento de la verdad, pecamos deliberadamente, ya no hay más sacrificio por los pecados. |
27 csak a rettenetes ítélet várása és a tűz heve, amely megemészti az ellenszegülőket | 27 Sólo resta esperar con terror el juicio y el fuego ardiente que consumirá a los rebeldes. |
28 Ha valaki Mózes törvényét elveti, annak két vagy három tanú szavára irgalom nélkül meg kell halnia . | 28 El que viola la Ley de Moisés, es condenado a muerte irremisiblemente por el testimonio de dos o tres testigos. |
29 Mit gondoltok: mennyivel súlyosabb büntetésre lesz méltó az, aki Isten Fiát megtapossa, és a szövetség vérét, mely által megszentelődött, megszentségteleníti , s a kegyelem Lelkét kigúnyolja? | 29 Piensen, entonces, qué castigo merecerá el que pisoteó al Hijo de Dios, el que profanó la sangre de la Alianza con la cual fue santificado y ultrajó al Espíritu de la gracia. |
30 Mert ismerjük azt, aki így szólt: »Enyém a bosszú, én majd megfizetek!« És ismét: »Az Úr ítéletet tart népe felett« . | 30 Porque nosotros conocemos a aquel que ha dicho: La venganza me pertenece y yo daré la retribución. Y además: El Señor juzgará a su pueblo. |
31 Rettenetes dolog az élő Isten kezébe esni! | 31 ¡Verdaderamente es algo terrible caer en las manos del Dios viviente! |
32 Emlékezzetek vissza a hajdani napokra, amikor, miután megvilágosodtatok, a szenvedések kemény küzdelmét álltátok ki, | 32 Recuerden los primeros tiempos: apenas habían sido iluminados y ya tuvieron que soportar un rudo y doloroso combate, |
33 s részint gyalázásokban és szorongatásokban látványul szolgáltatok, részint pedig azoknak, akikkel így bántak, társai lettetek. | 33 unas veces expuestos públicamente a injurias y atropellos, y otras, solidarizándose con los que eran tratados de esa manera. |
34 Mert részetek volt a foglyok szenvedésében, és javaitok elrablását is örömmel viseltétek, tudva, hogy jobb és maradandó javatok van. | 34 Ustedes compartieron entonces los sufrimientos de los que estaban en la cárcel y aceptaron con alegría que los despojaran de sus bienes, sabiendo que tenían una riqueza mejor y permanente. |
35 Ne veszítsétek hát el bizalmatokat, mert nagy lesz annak a jutalma. | 35 No pierdan entonces la confianza, a la que está reservada una gran recompensa. |
36 Béketűrésre van szükségetek, hogy Isten akaratát megtegyétek, s elnyerjétek az ígéretet. | 36 Ustedes necesitan constancia para cumplir la voluntad de Dios y entrar en posesión de la promesa. |
37 Mert még egy kis idő, s az, aki eljövendő, eljön és nem késik. | 37 Porque todavía falta un poco, muy poco tiempo, y el que debe venir vendrá sin tardar. |
38 Az én igazam a hit által élni fog; de ha meghátrál, a lelkem nem leli benne kedvét . | 38 El justo vivirá por la fe, pero si se vuelve atrás, dejaré de amarlo. |
39 Mi azonban nem vagyunk a meghátrálás gyermekei a romlásra, hanem a hité az élet elnyerésére. | 39 Nosotros no somos de los que se vuelven atrás para su perdición, sino que vivimos en la fe para preservar nuestra alma. |