Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Józsue könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 Erre Józsue kora reggel felkelt és elindította a tábort. El is indultak Sittímből és eljutottak a Jordánig, ő és Izrael valamennyi fia, s ott időztek három napig.1 Early in the morning, Joshua struck camp and set out from Shittim with al the Israelites. They went asfar as the Jordan and there they camped before they crossed.
2 Ennek elmúltával az elöljárók bejárták a tábort,2 Three days later, the officials went through the camp
3 és kikiáltották: »Mihelyt meglátjátok az Úrnak, a ti Isteneteknek szövetségládáját és hogy a Lévi törzséből való papok azt viszik, keljetek fel ti is, és menjetek utánuk,3 and gave the people these instructions, 'When you see the ark of the covenant of Yahweh your Godbeing carried by the levitical priests, you wil leave your position and fol ow it,so that you may know which way totake, since you have never gone this way before.
4 – kétezer könyöknyi távolság legyen köztetek és a láda között, hogy messziről láthassátok és tudjátok, melyik úton kell haladnotok, mert azon még nem jártatok sohasem –, de vigyázzatok ám, hogy a ládához közelebb ne kerüljetek!«4 Between you and the ark, however, keep a distance of about two thousand cubits: do not go near it.'
5 Józsue pedig azt mondta a népnek: »Szentelődjetek meg, mert holnap csodákat fog művelni az Úr közöttetek.«5 Joshua said to the people, 'Sanctify yourselves, since tomorrow Yahweh wil work wonders among you.'
6 Majd azt mondta a papoknak: »Vegyétek fel a szövetség ládáját, és vonuljatok vele a nép élén.« Azok teljesítették a parancsot, felvették és előttük mentek.6 Joshua then said to the priests, 'Take up the ark of the covenant and cross at the head of the people.'They took up the ark of the covenant and moved to the head of the people.
7 Azt mondta ekkor az Úr Józsuénak: »Ma kezdelek felemelni téged egész Izrael előtt, hogy megtudják, hogy úgy, ahogy Mózessel voltam, úgy leszek veled is.7 Yahweh said to Joshua, 'This very day, I shal begin to make you great in the eyes of al Israel so thatthey will know that, as I was with Moses, so I shal be with you.
8 Parancsolj tehát a papoknak, akik a szövetség ládáját viszik, és mondd nekik: Ha a Jordán vizének széléhez értek, álljatok meg a Jordánban.«8 Now, give this order to the priests carrying the ark of the covenant, "When you have reached the brinkof the waters of the Jordan, you must halt in the Jordan itself." '
9 Azt mondta erre Józsue Izrael fiainak: »Gyertek ide, és halljátok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavát!«9 To the Israelites, Joshua then said, 'Come closer and hear the words of Yahweh your God.'
10 Majd így folytatta: »A következő dologból fogjátok megtudni, hogy az Úr, az élő Isten közöttetek van és elűzi színetek elől a kánaánit, a hetitát, a hivvitát, a perizitát, a girgasitát, a jebuzitát meg az amoritát:10 Joshua said, 'By this, you are to know that the living God is with you and without a doubt wil expel theCanaanites, the Hittites, the Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites before you.
11 íme, az egész föld Urának szövetségládája bemegy előttetek a Jordánba. –11 Look, the ark of the covenant of the Lord of the whole earth is about to move into the Jordan at yourhead.
12 Válasszatok tizenkét férfit Izrael törzseiből, egyet-egyet minden törzsből –12 Now choose twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe.
13 s amint a papok, akik az Úrnak, az egész föld Istenének ládáját viszik, talpukat a Jordán vizére teszik, a lefelé levő víz lefolyik és elfogy, a felülről jövő pedig egy tömegben megáll.«13 As soon as the priests carrying the ark of Yahweh, Lord of the whole earth, have set the soles of theirfeet in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan wil be cut off; the upper waters flowing down wil stopas a single mass.'
14 A nép tehát elindult sátraiból, hogy átkeljen a Jordánon, s a papok, akik a szövetség ládáját vitték, előtte mentek.14 Accordingly, when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carried the ark of thecovenant ahead of the people.
15 Amint beléptek a Jordánba, és lábukat belemártották a víz szélébe – mivel aratás ideje volt, a Jordán teljesen betöltötte medrének partjait –,15 As soon as the bearers of the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the arktouched the waters -- the Jordan is in spate throughout the harvest season-
16 a felülről jövő víz egy helyen megállt és messze attól a várostól, amelyet Ádomnak neveznek, egészen Szártán helyéig, úgy feltornyosodott, hogy hegynek látszott, a lefelé levő víz pedig lefolyt a Puszta tengerébe (melyet most Holt-tengernek neveznek), míg egészen el nem fogyott.16 the upper waters stood stil and formed a single mass over a great distance, at Adam, the town nearZarethan, while those flowing down to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely separated. Thepeople crossed opposite Jericho.
17 Erre a nép átment Jerikó felé: a papok, akik az Úr szövetségének ládáját vitték, száraz talajon, a Jordán közepén, felövezve álltak, s az egész nép száraz medren ment át.17 The priests carrying the ark of the covenant of Yahweh stood firm on dry ground in mid-Jordan, whileal Israel crossed on dry ground, until the whole nation had completed its crossing of the Jordan.