Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Levél a galatáknak 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Mondom pedig: Amíg az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, bár mindennek ura,1 Maintenant je dis: tant que le fils du propriétaire est un enfant, on ne le distingue pas des esclaves, bien qu’il soit leur maître à tous.
2 hanem gyámok és gondviselők alatt van az apjától előre meghatározott időig.2 Il dépend de tuteurs et d’économes jusqu’à l’âge fixé par son père.
3 Így mi is, amíg kiskorúak voltunk, a világ elemeinek szolgasága alatt voltunk.3 C’était pareil pour nous, car nous étions des mineurs et nous étions soumis aux obligations morales de ce monde.
4 De amikor elérkezett az idők teljessége, Isten elküldte Fiát, aki asszonytól született, és a törvény alattvalója lett,4 Mais lorsque fut arrivée la plénitude des temps, Dieu envoya son Fils, né d’une femme, né sous la Loi
5 hogy azokat, akik a törvény alatt voltak, megváltsa, és elnyerjük a fogadott fiúságot.5 afin de racheter ceux qui étaient sous la Loi, pour que nous recevions notre titre d’enfants.
6 Mivel pedig fiak vagytok, Isten elküldte Fiának Lelkét szívünkbe, aki azt kiáltja: »Abba, Atya!«6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a fait venir à vos cœurs l’Esprit de son Fils, celui qui peut crier: Abba, Père!
7 Tehát többé nem vagy már szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, akkor örökös is az Isten által.7 Donc tu n’es plus esclave, tu es fils, et comme à un fils, Dieu te donne l’héritage.
8 Azelőtt ugyan, mivel Istent nem ismertétek, azoknak szolgáltatok, amik természet szerint nem istenek;8 Autrefois vous ne connaissiez pas Dieu, et vous serviez des dieux qui ne le sont pas.
9 de most, amikor megismertétek Istent, sőt ismertek vagytok Isten előtt, hogyan fordultok ismét az erőtlen és szegényes elemekhez, hogy azoknak újból szolgáljatok?9 Et puis vous avez connu Dieu, ou plus exactement: Dieu vous a reconnus. Mais alors, pourquoi revenez-vous à des obligations, à des choses pauvres et sans vie? Vous allez donc de nouveau en être esclaves?
10 Napokat tartotok meg és hónapokat, időket és esztendőket!10 Et vous allez observer tel et tel jour, et la nouvelle lune et cette période-ci et cette année-là…
11 Féltelek titeket, hogy talán hiába fáradoztam köztetek.11 Vraiment, je crains d’avoir perdu ma peine avec vous.
12 Legyetek olyanok, mint én, mert én is olyan vagyok, mint ti; kérve-kérlek titeket, testvérek! Semmivel sem bántottatok meg.12 Je me suis bien fait l’un de vous, frères; vous aussi, je vous en prie, soyez comme je suis. Vous m’avez toujours bien traité.
13 Hiszen tudjátok, hogy a test erőtlenségében hirdettem nektek először az evangéliumot;13 Vous savez comment j’étais malade tout au début, quand je vous ai évangélisés.
14 és azt, ami kísértésetekre szolgálhatott testemben, nem vetettétek meg, és meg sem utáltátok, hanem úgy fogadtatok engem, mint Isten angyalát, mint Krisztus Jézust.14 Mon état de santé était pour vous une épreuve, mais vous ne m’avez pas pour autant méprisé ou montré du dégoût; au contraire vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.
15 Hova lett hát az akkori boldogságtok? Mert tanúsítom rólatok, hogy ha lehetett volna, a szemeteket is kivájtátok volna és nekem adtátok volna.15 Mais qu’est devenu ce bonheur parfait? Car, je ne mens pas, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
16 Hát ellenségetek lettem, mert igazat mondok nektek?16 Alors suis-je maintenant votre ennemi parce que je vous dis la vérité?
17 Nem jó szándékkal buzgólkodnak körülöttetek, hanem el akarnak tőlem szakítani titeket, hogy aztán értük buzgólkodjatok.17 Là-bas on est plein de zèle pour vous, mais pas dans le bon sens. Ces gens-là veulent vous prendre à part pour que vous soyez pleins de zèle pour eux.
18 Jó dolog mindenkor buzgólkodnotok a jóban, nemcsak akkor, amikor jelen vagyok köztetek,18 Comme ce serait bon d’être toujours plein de zèle, et dans le bon sens, et pas seulement quand je suis près de vous!
19 fiacskáim, akiket fájdalommal szülök újra, míg Krisztus kialakul bennetek!19 Oui, mes petits enfants, je souffre pour vous les douleurs d’une mère jusqu’à ce que le Christ ait pris forme en vous.
20 Szeretnék most nálatok lenni, és más hangon beszélni, mert nem tudom, miként is kellene szólnom hozzátok.20 Combien je voudrais être auprès de vous en ce moment et vous parler de vive voix, car je ne sais comment faire avec vous.
21 Mondjátok meg nekem ti, akik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok a törvényt?21 Dites-moi, vous qui voulez vous soumettre à la Loi, l’avez-vous entendue?
22 Mert írva van: Ábrahámnak két fia volt, egy a szolgálótól, és egy a szabad asszonytól .22 Il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un né de son esclave, l’autre de celle qui était libre.
23 De az, aki a szolgálótól volt, test szerint született, aki pedig a szabad asszonytól, ígéret folytán.23 Le premier fils, celui de l’esclave, lui était né par le jeu de la chair; mais celui de la femme libre, il le devait à une promesse de Dieu.
24 Ezeket példázatképpen mondták; mert ezek az asszonyok a két szövetséget jelentik: az egyik a Sínai-hegyről valót, amely szolgaságra szül, ez Hágár.24 Il y a là un symbole: on y reconnaît deux alliances. La première, celle du Mont Sinaï, c’est Agar: elle donne le jour à des esclaves.
25 Hágár voltaképpen az Arábiában levő Sínai-hegyet jelenti, s megfelel a mostani Jeruzsálemnek; ugyanis fiaival együtt szolgaságban él.25 Agar était d’Arabie, où est le Sinaï, et représente bien la Jérusalem actuelle qui est esclave avec ses enfants.
26 A magasságbeli Jeruzsálem pedig szabad: ez a mi anyánk.26 Mais la Jérusalem céleste est libre, et c’est elle notre mère.
27 Mert írva van: »Örülj, te magtalan, aki nem szülsz; ujjongj és kiálts, aki nem vajúdsz, mert több a fia az elhagyottnak, mint annak, akinek férje van«.27 Il est écrit: Réjouis-toi, femme stérile qui n’as pas eu d’enfants, saute et crie de joie, toi qui n’as pas connu les douleurs de l’enfantement. Car la femme laissée pour compte aura plus d’enfants que celle qui avait un mari.
28 Ti pedig, testvérek, mint ahogy Izsák, az ígéret fiai vagytok.28 Frères, vous êtes enfants de la promesse, tout comme Isaac.
29 De amint akkor az, aki test szerint született, üldözte a lélek szerint valót, úgy van most is.29 Mais déjà dans ce temps l’enfant de la chair persécutait l’enfant de l’esprit, et c’est pareil aujourd’hui.
30 De mit mond az Írás? »Űzd el a szolgálót és fiát, mert a szolgáló fia nem fog örökölni a szabad asszony fiával« .30 Mais que dit l’Écriture? Renvoie l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne recevra rien de ce que doit hériter le fils de la femme libre.
31 Tehát, testvérek, nem a szolgálónak vagyunk fiai, hanem a szabad asszonynak.31 Nous sommes nés de femme libre et non pas fils d’esclaves.