Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Számok könyve 31


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Majd így szólt az Úr Mózeshez:1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 »Állj bosszút előbb Izrael fiaiért a mádiánitákon, aztán megtérsz népedhez.«2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».
3 Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon.3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.
4 Ezer-ezer embert válasszatok ki és küldjetek hadba Izrael mindegyik törzséből.«4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».
5 Rendelkezésére is bocsátottak ezret-ezret mindegyik törzsből, vagyis tizenkétezer hadra felkészült embert.5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.
6 Ezeket elküldte Mózes Fineesszel, valamint Eleazár pap fiát, akinek átadta a szent szereket s a riadótrombitákat is.6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.
7 Miután ezek harcba szálltak a mádiánitákkal és győztek, megöltek minden férfit,7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,
8 királyaikkal, Evivel, Rekemmel, Szúrral, Húrral és Rebével, nemzetük öt királyával együtt; Bálámot, Beor fiát is megölték a karddal.8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.
9 Aztán foglyul ejtették asszonyaikat és gyermekeiket, elzsákmányolták minden jószágukat és minden holmijukat, amijük csak volt,9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,
10 és lángba borították városaikat, falvaikat s majorjaikat egyaránt.10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.
11 Majd fogták a zsákmányt s mindazt, amit az emberek s az állatok közül foglyul ejtettek11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono
12 és elvitték Mózeshez, Eleazár paphoz és Izrael fiainak egész sokaságához, a többi holmit pedig elvitték a táborba, amely Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikóval átellenben volt.12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.
13 Ekkor kiment Mózes, Eleazár pap és a gyülekezet valamennyi fejedelme eléjük, a táboron kívülre.13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.
14 Ám Mózes megharagudott a sereg vezéreire, az ezredesekre meg a századosokra, akik megjöttek a hadból14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,
15 és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat?15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?
16 Nemde ezek azok, akik tőrbe csalták Izrael fiait Bálám tanácsára és hűtlenség elkövetésére vittek rá titeket az Úr ellen a Fogorral elkövetett bűn által, amiért csapás is zúdult a népre?16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?
17 Öljetek meg tehát a gyermekek közül is minden fiúgyermeket, s pusztítsatok el minden asszonyt, aki férfit ismert,17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;
18 s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak.18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;
19 Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.
20 és tisztítsatok meg minden zsákmányt is, akár ruha, akár edény, akár valami kecskebőrből vagy szőrből, vagy fából készült eszköz.«20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».
21 Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek:21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:
22 Az aranyat, az ezüstöt, a rezet, a vasat, az ólmot, az ónt22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,
23 és mindazt, ami átmehet tűzön, tűzzel kell megtisztítani; mindazt pedig, ami nem állja a tüzet, a tisztítóvízzel kell megszentelni.23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.
24 Mossátok ki továbbá ruháitokat a hetedik napon, s akkor tiszták lesztek, s aztán bemehettek a táborba.«24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».
25 Majd azt mondta az Úr Mózesnek:25 Disse poi il Signore a Mosè:
26 »Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;
27 és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.
28 Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak,28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,
29 és add oda Eleazár papnak adományul az Úrnak,29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.
30 az Izrael fiainak járó fél részből pedig végy el minden ötvenedik fejet emberből, marhából, szamárból, juhból, minden állatból, s add oda a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselik.«30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».
31 Úgy is tett Mózes és Eleazár, ahogy az Úr parancsolta.31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.
32 A zsákmány, amelyet a hadsereg ejtett, ez volt: hatszázhetvenötezer juh,32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,
33 hetvenkétezer marha,33 settantaduemila bovi,
34 hatvanegyezer szamár,34 sessantunmila asini,
35 az emberekből pedig harminckétezer volt azoknak a hajadonoknak száma, akik férfit nem ismertek.35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.
36 Odaadták tehát azoknak, akik a hadban voltak, ennek a felét: háromszázharminchétezer-ötszáz juhot,36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
37 de ebből az Úr részére levontak hatszázhetvenöt juhot,37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;
38 a harminchatezer marhából hetvenkét marhát,38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,
39 a harmincezer-ötszáz szamárból hatvanegy szamarat,39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;
40 míg a tizenhatezer emberből harminckét személy jutott az Úr részére.40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.
41 Aztán átadta Mózes az Úrnak járó adomány összességét Eleazár papnak, amint az Úr parancsolta neki,41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,
42 Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.
43 Abból a fél részből pedig, amely a többi népnek jutott, vagyis a háromszázharminchétezer-ötszáz juhból,43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
44 a harminchatezer marhából,44 dei trentaseimila bovi,
45 a harmincezer-ötszáz szamárból,45 dei trentamilacinquecento asini,
46 s a tizenhatezer emberből46 e delle sedicimila creature umane,
47 elvette Mózes minden ötvenedik fejet, s odaadta a levitáknak, akik az Úr hajlékának gondjait viselték, amint az Úr parancsolta.47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.
48 Ekkor Mózes elé járultak a hadsereg vezérei, az ezredesek és a századosok, s azt mondták:48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:
49 »Mi, szolgáid, megszámláltuk a harcosokat, akik a kezünk alatt voltak, s egy sem hiányzik közülük.49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.
50 Éppen azért valamennyien odaadjuk ajándékul az Úrnak az aranyat, amit a zsákmányban találtunk: karkötőt és karperecet, gyűrűt és karékességet meg nyakláncot, hogy esedezzél értünk az Úrnál.«50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».
51 Mózes és Eleazár pap át is vették a különféleképpen feldolgozott aranyat, amely összesen51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie
52 tizenhatezer-hétszázötven sékelt nyomott, az ezredesektől meg a századosoktól –52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.
53 amit ugyanis a közemberek zsákmányoltak, az az övék maradt –,53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.
54 s miután átvették, bevitték a bizonyság sátrába, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira.54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.