Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Báruk könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek: »Szólj a papokhoz, Áron fiaihoz és mondd nekik: Pap ne tegye magát tisztátalanná polgártársainak holtteste által,1 Yahvé dit à Moïse: “Tu parleras aux prêtres, aux fils d’Aaron, et tu leur diras: Aucun de vous ne se rendra impur pour un mort de son entourage.
2 ha csak nem közeli vérrokona, azaz atyja, anyja, fia, lánya, fivére2 Seulement s’il s’agit d’un parent tout proche, de sa mère ou de son père, de son fils ou de sa fille, de son frère,
3 vagy még férjhez nem ment, szűz nővére.3 d’une sœur encore vierge qui vit auprès de lui sans être mariée, le prêtre pourra se rendre impur.
4 Még népének fejedelme által se tegye magát tisztátalanná.4 Il est seigneur au milieu de son peuple, il ne se souillera donc pas et ne profanera pas sa dignité.
5 Ne nyírják meg fejüket és szakállukat, testükön bevágásokat ne csináljanak.5 Les prêtres ne se raseront pas la tête; ils ne tailleront pas les côtés de leur barbe; ils ne se feront pas d’incision dans la chair.
6 Szentek legyenek Istenüknek, meg ne szentségtelenítsék nevét, mert az Úr tűzáldozatait, Istenük kenyerét áldozzák, s azért szenteknek kell lenniük.6 Ils devront être saints pour leur Dieu et ne pas profaner son Nom. Ce sont eux qui présentent les sacrifices en l’honneur de Yahvé, les holocaustes, le pain de leur Dieu, c’est pourquoi ils seront saints.
7 Parázna vagy becstelen asszonyt ne vegyenek nőül, olyat se, akit férje eltaszított, mert Istenüknek szentelték magukat,7 Ils ne prendront pas comme femme une prostituée ou une femme de mauvaise réputation. Le prêtre ne prendra pas une femme répudiée par son mari, car il a été consacré à son Dieu.
8 s a kiteendő kenyereket áldozzák. Szentek legyenek tehát, mert szent vagyok én is, az Úr, aki szentséget kívánok tőlük.8 Tu le regarderas comme saint, car il offre le pain de ton Dieu. Il sera saint à tes yeux, car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie.
9 A pap lányát, ha paráznaságon érik, s így atyja nevét megszentségteleníti, tűzben égessék el.9 Si la fille d’un prêtre se profane elle-même en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée vive.
10 A főpap, azaz testvérei között a legfőbb pap, kinek fejére öntötték a kenet olaját, s akinek kezét felszentelték a papságra, s akit felöltöztettek a szent ruhákba, fejét díszétől meg ne fossza, ruháját meg ne szaggassa.10 Quand le grand prêtre a été élevé au-dessus de ses frères, qu’on a versé sur sa tête l’huile de consécration et qu’il a été choisi pour revêtir les vêtements sacrés, il ne doit plus dénouer sa chevelure et déchirer ses vêtements.
11 Egyáltalán semmiféle holttesthez be ne menjen – még atyja vagy anyja által se tegye magát tisztátalanná –,11 Il ne se rendra pas impur en s’approchant d’un mort, même s’il s’agit de son père ou de sa mère.
12 s ki ne menjen a szent helyről, hogy meg ne szentségtelenítse az Úr szent helyét, mert Istene szent kenetének olaja van rajta. Én vagyok az Úr!12 Il ne peut pas sortir du lieu saint sans profaner l’ordre du lieu saint de son Dieu, car l’huile qui l’a consacré à son Dieu est comme un diadème sur sa tête: je suis Yahvé.
13 Szűz lányt vegyen feleségül,13 Il prendra pour femme une vierge.
14 özvegyet, eltaszítottat, becstelent vagy parázna nőt el ne vegyen, hanem csak népéből való hajadon leányt,14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme de mauvaise réputation, ni une prostituée, mais seulement une vierge de son peuple.
15 hogy nemzetsége törzsét össze ne keverje nemzete köznépével, mert én, az Úr, szentséget kívánok tőle.«15 Il ne déshonorera pas sa famille au milieu de son peuple, car je suis Yahvé, c’est moi qui le sanctifie.”
16 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:16 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
17 »Szólj Áronhoz: Ha valakinek utódaid közül, bármely nemzedékben, testi hibája van: ne mutasson be kenyeret Istenének;17 “Voici ce que tu diras à Aaron: aucun de tes descendants, maintenant comme dans l’avenir, n’approchera pour offrir le pain de ton Dieu, s’il a une infirmité corporelle.
18 ne járuljon az ő szolgálatához olyan, aki vak, sánta, tömpe-, nagy- vagy görbeorrú,18 Voici ceux qui ont une difformité corporelle: l’aveugle, le boiteux, celui qui a été mutilé ou qui a une excroissance de chair,
19 aki töröttlábú vagy -kezű,19 l’homme qui a eu le pied ou la main fracturé,
20 aki púpos, aki fájósszemű, akinek a szemén hályog, a testén állandó var vagy sömör van, vagy aki megszakadt.20 le bossu et le nain, celui qui a une tache à l’œil, celui qui a la gale, une plaque ou les testicules écrasés. Aucun de ceux-là n’approchera.
21 Senki, akinek testi hibája van Áron pap ivadékai közül, elő ne álljon, hogy tűzáldozatot mutasson be az Úrnak, kenyeret az Istenének.21 Aucun descendant d’Aaron ayant une infirmité corporelle ne s’approchera pour offrir à Yahvé les holocaustes. Celui qui a une infirmité ne peut pas offrir le pain de son Dieu.
22 Ehet ugyan a szent helyen bemutatott kenyerekből,22 Il pourra manger le pain de son Dieu, manger des choses saintes,
23 de a függönyön belülre nem mehet, s az oltárhoz nem járulhat, mert testi hibája van, s nem szabad szentségtelenné tennie szent helyemet. Én, az Úr, szentséget kívánok tőlük!«23 mais il n’ira pas vers le rideau de la Demeure; il ne s’approchera pas de l’autel, à cause de son infirmité corporelle. Ce serait profaner mon sanctuaire, et moi je suis Yahvé qui les sanctifie.”
24 Elmondta tehát Mózes Áronnak s fiainak meg egész Izraelnek mindazt, amit az Úr megparancsolt neki.24 C’est ainsi que Moïse parla à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites.