Izajás könyve 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Kelj fel, tündökölj, mert eljött világosságod, és az Úr dicsősége felragyogott fölötted! | 1 Arise, shine out, for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you. |
2 Mert íme, sötétség borítja a földet, és homály a népeket, de fölötted felragyog az Úr, és dicsősége megjelenik fölötted. | 2 Look! though night stil covers the earth and darkness the peoples, on you Yahweh is rising and overyou his glory can be seen. |
3 Nemzetek jönnek majd világosságodhoz, és királyok felragyogó fényedhez. | 3 The nations wil come to your light and kings to your dawning brightness. |
4 Hordozd körül szemedet, és lásd: mindnyájan összegyűltek, eljöttek hozzád! Fiaid messziről jönnek, és leányaidat ölben hozzák. | 4 Lift up your eyes and look around: al are assembling and coming towards you, your sons coming fromfar away and your daughters being carried on the hip. |
5 Akkor meglátod majd, és földerülsz, megdobban és kitágul a szíved; mert rád száll a tenger vagyona, nemzetek gazdagsága jön hozzád. | 5 At this sight you wil grow radiant, your heart will throb and dilate, since the riches of the sea wil flow toyou, the wealth of the nations come to you; |
6 Tevék áradata borít el téged, Mádián és Éfa dromedárjai, mindnyájan Sábából jönnek; aranyat és tömjént hoznak, és az Úr dicső tetteit hirdetik. | 6 camels in throngs wil fill your streets, the young camels of Midian and Ephah; everyone in Saba willcome, bringing gold and incense and proclaiming Yahweh's praises. |
7 Kedár minden nyája odagyűlik hozzád, Nábajót kosai neked szolgálnak; kedves áldozattá lesznek oltáromon, és dicsőséges házamat megdicsőítem. | 7 Al the flocks of Kedar will gather inside you, the rams of Nebaioth wil be at your service as acceptablevictims on my altar, and I shal glorify my glorious house. |
8 Kik ezek, akik repülnek, mint a felhő, és mint a galambok dúcaikhoz? | 8 Who are these flying like a cloud, like doves to their dovecote? |
9 Bizony, rám várnak a szigetek, és elöl Tarzis hajói, hogy elhozzák fiaidat a távolból, ezüstjüket és aranyukat velük együtt, az Úr, a te Istened nevének és Izrael Szentjének, mert megdicsőített téged. | 9 Why, the coasts and islands put their hope in me and the vessels of Tarshish take the lead in bringing your children from far away, and their silver and gold with them, for the sake of the name of Yahweh your God,of the Holy One of Israel who has made you glorious. |
10 Idegenek fiai építik fel falaidat, és királyaik neked szolgálnak; mert haragomban megvertelek ugyan, de jóindulatomban megkönyörültem rajtad. | 10 Foreigners wil rebuild your walls and their kings wil serve you. For though I struck you in anger, inmercy I have pitied you. |
11 Kapuid állandóan nyitva lesznek, sem nappal, sem éjjel nem zárják be őket, hogy behordják hozzád a nemzetek gazdagságát, és királyaikat bevezessék. | 11 Your gates wil always be open, never closed, either day or night, for the riches of the nations to bebrought you and their kings to be let in. |
12 Mert az a nemzet és az a királyság, amely nem szolgál neked, elvész, és a nemzetek teljesen elpusztulnak. | 12 For the nation and kingdom that wil not serve you wil perish, and the nations wil be utterly destroyed. |
13 Hozzád jön a Libanon dicsősége, ciprus, szilfa és cédrus egyaránt, hogy ékesítsék szent helyemet, és lábam helyét megdicsőítem. | 13 The glory of the Lebanon wil come to you, cypress, plane-tree, box-tree, one and all, to adorn the siteof my sanctuary, for me to honour the place where I stand. |
14 Meghajolva jönnek hozzád elnyomóid fiai, és lábad talpához borulnak mind, akik megvetettek; így neveznek téged: az Úr városa, Izrael Szentjének Sionja. | 14 Your oppressors' children wil humbly approach you, at your feet al who despised you will faladdressing you as 'City of Yahweh', 'Zion of the Holy One of Israel'. |
15 Elhagyatott voltál és gyűlöletes, s nem volt, aki feléd járt volna; de ehelyett örök fenséggé teszlek, sok-sok nemzedék örömévé. | 15 Instead of your being forsaken and hated, avoided by everyone, I will make you an object of eternalpride, a source of joy from age to age. |
16 Szopod majd a nemzetek tejét, és királyi emlőket fogsz szopni; akkor megtudod, hogy én vagyok az Úr, a te szabadítód, és a te megváltód, Jákob Hatalmasa. | 16 You wil suck the milk of nations, you wil suck the wealth of kings, and you wil know that I, Yahweh,am your Saviour, that your redeemer is the Mighty One of Jacob. |
17 A réz helyett aranyat hozok, és a vas helyett ezüstöt hozok; a fa helyett rezet, és a kövek helyett vasat; felügyelőddé a békét teszem, és parancsolóddá az igazságot. | 17 For bronze I shal bring gold and for iron I shal bring silver, and for wood, bronze, and for stone, iron; Ishall make Peace your administration and Saving Justice your government. |
18 Nem hallani többé erőszakról országodban, sem pusztulásról és romlásról határaidban; a szabadítást nevezed falaidnak, és kapuidnak a dicséretet. | 18 Violence wil no longer be heard of in your country, nor devastation and ruin within your frontiers. Youwil cal your wal s 'Salvation' and your gates 'Praise'. |
19 Nem lesz többé a nap nappali világosságod, és a hold fénye nem világít neked, hanem az Úr lesz neked örök világosságod, és Istened az ékességed. | 19 No more wil the sun give you daylight, nor moonlight shine on you, but Yahweh wil be youreverlasting light, your God wil be your splendour. |
20 Nem megy le többé napod, és holdad nem fogyatkozik meg, mert az Úr lesz neked örök világosságod, és letelnek gyászod napjai. | 20 Your sun will set no more nor wil your moon wane, for Yahweh wil be your everlasting light and yourdays of mourning will be over. |
21 Néped csupa igazakból áll, örökre birtokba veszik az országot; ültetvényem hajtása, kezem műve, az én dicsőségemre. | 21 Your people, al of them upright, wil possess the country for ever, the shoot I myself have planted, myhandiwork, for my own glory. |
22 A legkisebb is ezerré lesz, és a legcsekélyebb hatalmas nemzetté. Én, az Úr, a maga idejében gyorsan végbeviszem. | 22 The smal est wil grow into a thousand, the weakest one into a mighty nation. When the time is ripe, I,Yahweh, shal quickly bring it about. |