Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Izajás könyve 35


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Örvendjen a puszta és a kiaszott vidék, ujjongjon a sivatag, és viruljon, mint a liliom!1 Die Wüste und das trockene Land sollen sich freuen,
die Steppe soll jubeln und blühen.
2 Virulva viruljon és ujjongjon, ujjongva vigadjon! Övé lett a Libanon dicsősége, a Kármel és a Sáron fensége; meglátják ők az Úr dicsőségét, Istenünk fenségét.2 Sie soll prächtig blühen wie eine Lilie,
jubeln soll sie, jubeln und jauchzen. Die Herrlichkeit des Libanon wird ihr geschenkt,
die Pracht des Karmel und der Ebene Scharon. Man wird die Herrlichkeit des Herrn sehen,
die Pracht unseres Gottes.
3 Erősítsétek meg a lankadt kezeket, és a roskadozó térdeket szilárdítsátok meg!3 Macht die erschlafften Hände wieder stark
und die wankenden Knie wieder fest!
4 Mondjátok a remegő szívűeknek: »Legyetek erősek, ne féljetek! Íme, a ti Istenetek! Eljön a bosszú, Isten megtorlása, ő jön el, és megszabadít titeket.«4 Sagt den Verzagten:
Habt Mut, fürchtet euch nicht! Seht, hier ist euer Gott!
Die Rache Gottes wird kommen und seine Vergeltung;
er selbst wird kommen und euch erretten.
5 Akkor majd kinyílik a vakok szeme, és a süketek füle megnyílik.5 Dann werden die Augen der Blinden geöffnet,
auch die Ohren der Tauben sind wieder offen.
6 Akkor majd ugrándozik a sánta, mint a szarvas, és ujjong a néma nyelve; mert vizek fakadnak a pusztában, és patakok a sivatagban.6 Dann springt der Lahme wie ein Hirsch,
die Zunge des Stummen jauchzt auf. In der Wüste brechen Quellen hervor
und Bäche fließen in der Steppe.
7 A száraz vidék tóvá lesz, és a szomjas föld vizek forrásává; a tanyán, ahol sakálok hevertek, benne nád és káka terem.7 Der glühende Sand wird zum Teich
und das durstige Land zu sprudelnden Quellen. An dem Ort, wo jetzt die Schakale sich lagern,
gibt es dann Gras, Schilfrohr und Binsen.
8 Kiépített út vezet arra, és szent útnak fogják hívni. Nem jár rajta tisztátalan: azoké lesz, akik a helyes úton járnak, és balgák nem tévelyegnek rajta.8 Eine Straße wird es dort geben;
man nennt sie den Heiligen Weg. Kein Unreiner darf ihn betreten.
Er gehört dem, der auf ihm geht.
Unerfahrene gehen nicht mehr in die Irre.
9 Nem lesz ott oroszlán, ragadozó vad nem lép rá, nem is téved arra: csak a megváltottak járnak rajta.9 Es wird keinen Löwen dort geben,
kein Raubtier betritt diesen Weg, keines von ihnen ist hier zu finden.
Dort gehen nur die Erlösten.
10 Akiket az Úr kiváltott, visszatérnek, ujjongással jönnek a Sionra, és örök örvendezés lesz a fejük felett; vidámság és öröm tölti el őket, s elfut tőlük a bánat és a sóhaj.10 Die vom Herrn Befreiten kehren zurück
und kommen voll Jubel nach Zion. Ewige Freude ruht auf ihren Häuptern.
Wonne und Freude stellen sich ein,
Kummer und Seufzen entfliehen.