Sirák fiának könyve 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét, | 1 Not so with one who concentrates his mind and his meditation on the Law of the Most High. Heresearches into the wisdom of al the Ancients, he occupies his time with the prophecies. |
2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba. | 2 He preserves the discourses of famous men, he is at home with the niceties of parables. |
3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik. | 3 He researches into the hidden sense of proverbs, he ponders the obscurities of parables. |
4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt. | 4 He enters the service of princes, he is seen in the presence of rulers. He travels in foreign countries, hehas experienced human good and human evil. |
5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között. | 5 At dawn and with al his heart he turns to the Lord his Creator; he pleads in the presence of the MostHigh, he opens his mouth in prayer and makes entreaty for his sins. |
6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt. | 6 If such be the wil of the great Lord, he wil be filled with the spirit of intel igence, he wil shower forthwords of wisdom, and in prayer give thanks to the Lord. |
7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög. | 7 He will grow upright in purpose and learning, he will ponder the Lord's hidden mysteries. |
8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével, | 8 He will display the instruction he has received, taking his pride in the Law of the Lord's covenant. |
9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat, | 9 Many wil praise his intel igence and it wil never be forgotten. His memory will not disappear,generation after generation his name will live. |
10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik. | 10 Nations wil proclaim his wisdom, the assembly will celebrate his praises. |
11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik. | 11 If he lives long, his name will be more glorious than a thousand others, and if he dies, that wil satisfyhim just as wel . |
12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem. | 12 And here are some more of my reflections: yes, I am as ful as the moon at the ful ! |
13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre. | 13 Listen to me, devout children, and blossom like the rose that grows on the bank of a watercourse. |
14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség. | 14 Give off a sweet smel like incense, flower like the lily, spread your fragrance abroad, sing a song ofpraise blessing the Lord for all his works. |
15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van. | 15 Declare the greatness of his name, proclaim his praise with song and with lyre, and this is how youmust sing his praises: |
16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel! | 16 'How wonderful, the actions of the Lord! Whatever he orders is done at the proper time!' You must notsay, 'What is this? Why is that?' There is a proper time for every question. |
17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa. | 17 At his word, the water stops and piles up high, at his voice, the watery reservoirs take shape, |
18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné, | 18 at his command, whatever he wants is done, no one can stop him, if he intends to save. |
19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért! | 19 He can see whatever human beings are doing, nothing can be hidden from his eye; |
20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok: | 20 his gaze stretches from eternity to eternity, and nothing can astonish him. |
21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése. | 21 You must not say, 'What is this? Why is that?' for everything has been made for a purpose. |
22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence, | 22 As his blessing covers the dry land like a river and soaks it like a flood, |
23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály. | 23 so retribution is his legacy to the nations, just as he has turned fresh waters to salt. |
24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől. | 24 His ways are as smooth for the devout, as they are ful of obstacles for the wicked. |
25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt! | 25 Good things were created from the beginning for good people, as bad ones were for sinners. |
26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében. | 26 The prime needs of human beings for living are water and fire, iron and salt, wheat-flour, milk andhoney, the juice of the grape, oil and clothing. |
27 Áldása kiárad, mint a folyam, | 27 Al these are good for those who are good, but turn out bad for sinners. |
28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt, | 28 Some winds have been created for punishing, in his fury, he uses them as scourges; on the day ofdoom, they unleash their violence and appease the wrath of their Creator. |
29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában. | 29 Fire and hail, famine and death, have al been created for punishing. |
30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak. | 30 Wild animals' fangs, scorpions, vipers, the avenging sword for the ruin of the godless: |
31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha. | 31 all of them exult in discharging his orders, ready on earth whenever the need arises and, when theirtime comes, not fal ing short of his word. |
32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik. | 32 That is why I was determined from the outset, why I have pondered and why I have written, |
33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat, | 33 'The works of the Lord are all good, when the time is right, he gives whatever is needed. |
34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját. | 34 You must not say, "This is worse than that," for, sooner or later, everything proves its worth. |
35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét! | 35 So now, sing with al your heart and voice, and bless the name of the Lord!' |