A példabeszédek könyve 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát, | 1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen. |
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát. | 2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt. |
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain: | 3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg: |
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente: | 4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem! | 5 Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte. |
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!« | 6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben, und geht auf dem Weg der Einsicht! |
7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára. | 7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande. |
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged. | 8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich. |
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja! | 9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt. |
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság, | 10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht. |
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved. | 11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu. |
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát! | 12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen. |
13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud. | 13 Frau Torheit fiebert nach Verführung; das ist alles, was sie versteht. |
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén, | 14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg, |
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak: | 15 um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen: |
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni: | 16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie: |
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!« | 17 Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker. |
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak! | 18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen, dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind. |