Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 4


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Halljátok, gyermekek, atyai intelmemet, és figyeljetek jól, hogy okosságot tanuljatok!1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza.
2 Üdvös oktatásban részesítlek titeket, ezért el ne hagyjátok tanításomat!2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti.
3 Hisz én is atyám gyermeke voltam, gyengéd és egyetlen anyám előtt.3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre:
4 Ő oktatott engem és így szólt: »Fogadja be szíved szavaimat, tartsd meg parancsaimat, akkor életed lesz!4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita.
5 Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse.
6 El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà.
7 A bölcsesség kezdete: szerezz bölcsességet, és minden jövedelmedből szerezz okosságot!7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza:
8 Ragadd meg azt, akkor felmagasztal téged, tisztességre juttat, ha magadhoz öleled.8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai:
9 Bájos füzért fon a fejedre, gyönyörű koronát ajándékoz neked.«9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona.
10 Figyelmezz, fiam, és fogadd be igéimet, akkor megsokasodnak életed esztendei!10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita.
11 Eligazítlak a bölcsesség útján, és vezetlek az igazság ösvényein.11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia:
12 Ha azokon jársz, semmi sem zavarja járásodat, és nem botlasz meg, amikor szaladsz.12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso.
13 Tartsd meg a fegyelmet és el ne hagyd, őrizd meg, mert ez a te életed!13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita.
14 Ne gyönyörködj a gonoszok ösvényein, és ne leld tetszésedet a rosszak útjában!14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj:
15 Fuss tőle és ne járj rajta, kerüld és hagyd el azt,15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala:
16 hisz aludni sem tudnak, ameddig gonoszt nem cselekszenek, kerüli őket az álom, ameddig valakit meg nem ejtenek,16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina:
17 mert eszik a gonoszság kenyerét, és isszák az erőszak borát.17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia:
18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a derengő fény, amely mindinkább erősödik, amíg a nappal teljes lesz.18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto.
19 A gonoszok útja sötétség, nem tudják, hogy mibe botlanak.19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio.
20 Fiam! Ügyelj szavaimra, nyisd meg füleidet igéimnek!20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie.
21 Ne távozzanak szemed elől, óvd őket szíved belsejében!21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore:
22 Mert életet adnak megtalálóiknak, és gyógyulást az egész testnek.22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità.
23 Óvd a szívedet minden gonddal, mert az élet ebből fakad!23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita.
24 Vesd el magadtól a száj hamisságát, s az ajkak alattomosságát tartsd távol magadtól!24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione.
25 Szemed egyenesen nézzen, és szempillád a lábad elé tekintsen!25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi.
26 Egyengesd lábad ösvényét, és minden utad legyen céltudatos!26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti.
27 Le ne térj se jobbra, se balra, fordítsd el lábadat a rossztól, mert a jobbra vivő utat az Úr ismeri, a balra tartók pedig gonoszak. Ő azonban egyenesekké teszi ösvényeidet, és útjaidat szerencsés véghez vezeti.27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio.