A példabeszédek könyve 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. | 1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua. |
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. | 2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio. |
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. | 3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno. |
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. | 4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno. |
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. | 5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime. |
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. | 6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male. |
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. | 7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici. |
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. | 8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità. |
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. | 9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi. |
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. | 10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà. |
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. | 11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto. |
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. | 12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono. |
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. | 13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato. |
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. | 14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà. |
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. | 15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina. |
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! | 16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento. |
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. | 17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino. |
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. | 18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito. |
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. | 19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi. |
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. | 20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato. |
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. | 21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi. |
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. | 22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità. |
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. | 23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia. |
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. | 24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa. |
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. | 25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte. |
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. | 26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe. |
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. | 27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente. |
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. | 28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi. |
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. | 29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona. |
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. | 30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male. |
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. | 31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia. |
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. | 32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città. |
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. | 33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate. |