Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 13


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A bölcs fiú hallgat atyjára, az arcátlan pedig nem hallgat a korholásra.1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 Mindenki a szája gyümölcsétől lakik jól, a csalárdok lelke azonban igaztalan.2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Aki vigyáz a szájára, megóvja lelkét, aki meggondolatlan beszédében, bajba jut.3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 Akar is, nem is a lusta, de meghízik a dolgos.4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 Az igaz gyűlöli a hazug beszédet, a gonosz pedig csúfságot művel, és restelkedést okoz.5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 Az igazság óvja a feddhetetlennek útját, a gonoszság ellenben elejti a bűnöst.6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 Az egyik kelleti magát, holott semmije sincsen, a másik adja a szegényt, és mellette dúsgazdag.7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 A férfi lelkének váltsága a gazdagsága, a szegény azonban nem hall fenyegetést.8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 Az igazak lámpása vígan lobog, a gonoszok mécsese pedig kialszik.9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 A kevélyek között mindig háborúság van, a megfontoltakat azonban bölcsesség vezérli.10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 A sietve harácsolt vagyon elillan, a kézzel, apránként gyűjtött pedig gyarapszik.11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 Hosszú várakozás a szívet beteggé teszi, a teljesedő kívánság azonban az élet fája.12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Aki intő szót megvet, pusztulást von magára, aki a parancsot megbecsüli, üdvösségre lel. Az álnok lelkek bűnökben tévelyegnek, az igazak pedig irgalmasok és könyörülnek.13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 A bölcsnek tanítása élet forrása, mert visszatart a halálos csapdától.14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 A bölcs belátás kedvessé tesz, de az álnokok útja örvénybe taszít.15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 Az okos mindent ésszel tesz, a dőre pedig kitálalja balgaságát.16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Gonosz küldönc bajba juttat, de a megbízható követ orvosság.17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Szegénység és gyalázat éri azt, aki elhagyja a fegyelmet, de dicséretet szerez, aki enged a dorgálónak.18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Teljesülő kívánság: csemege a léleknek, felhagyni a rosszal: csömör a balgáknak.19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Aki bölcsekkel jár, maga is bölcs lesz, aki balgákkal barátkozik, hasonló lesz hozzájuk.20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 A bűnösöket balsors üldözi, az igazaknak pedig jóval fizetnek.21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 Fiakra és unokákra hagyja a jámbor az örökségét, de a bűnös vagyona az igaznak van eltéve.22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 Az atyák új szántásán sok az élelem, de másoknak gyűlik az, ha nincsen okosság.23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Aki kíméli a pálcát, gyűlöli fiát, aki pedig szereti, szüntelen fenyíti.24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 Az igaz ehet, amíg jól nem lakik, a gonoszok gyomra azonban üres marad.25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.