Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Jób könyve 20


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:1 Rispose Sofar Naamatite, e disse:
2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta.
3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà.
4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra,
5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto.
6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli,
7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è?
8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte.
9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo.
10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo.
11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno.
12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua.
13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua.
14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro.
15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio.
16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera.
17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro.
18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate.
19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe.
20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere.
21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni.
22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae.
23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia.
24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo.
25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose.
26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo.
27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui.
28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno).