Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Nehemiás könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«1 "A causa di tutto ciò noi prendiamo oggi un impegno e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurano i nostri capi, i nostri leviti, i nostri sacerdoti".
2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,2 Sul documento sigillato firmarono Neemia il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia,
3 Száraja, Azarja, Jeremiás,3 Seraia, Azaria, Geremia,
4 Feshúr, Amarja, Melkia,4 Pascur, Amaria, Malchia,
5 Háttus, Sebenja, Melluk,5 Cattus, Sebania, Malluch,
6 Hárem, Meremót, Obadja,6 Carim, Meremot, Abdia,
7 Dániel, Genton, Báruk,7 Daniele, Ghimneton, Baruch,
8 Mesullám, Ábia, Miámin,8 Mesullàm, Abia, Miamin,
9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;9 Maazia, Bilgai, Semaia; questi sono i sacerdoti.
10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnui dei figli di Chenadad, Kadmiel,
11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelita, Pelaia, Canan,
12 Míka, Rohób, Hásebja,12 Mica, Recob, Casaoia,
13 Zákur, Serebja, Sebanja,13 Zaccur, Serebia, Sebania,
14 Odája, Báni, Báninú.14 Odia, Bani, Beninu.
15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,15 Capi del popolo: Pareos, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Bonni, Azgád, Bebáj,16 Bunni, Azgad, Bebai,
17 Adonja, Bigváj, Ádin,17 Adonia, Bigvai, Adin,
18 Áter, Hezekja, Ázur,18 Ater, Ezechia, Azzur,
19 Odája, Hásum, Becáj,19 Odia, Casum, Bezai,
20 Háref, Anatót, Nebáj,20 Carif, Anatot, Nebai,
21 Megfia, Mesullám, Házir,21 Magpias, Mesullàm, Chezir,
22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,22 Mesezabeèl, Zadòk, Iaddua,
23 Pelatja, Hánán, Anája,23 Pelatia, Canan, Anaia,
24 Ózeás, Hananja, Hásub,24 Osea, Anania, Cassub,
25 Alohes, Fálea, Sobek,25 Alloches, Pilca, Sobek,
26 Rehum, Hásebna, Maaszja,26 Recum, Casabna, Maaseia,
27 Ehája, Hánán, Anán,27 Achia, Canan, Anan,
28 Melluk, Hárán és Baána.28 Malluch, Carim, Baana.
29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,29 E il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, gli oblati e tutti coloro che si sono separati dalle popolazioni locali per seguire la legge di Dio, le loro spose, i figli e le figlie, cioè tutti coloro che sono capaci d'intendere,
30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,30 si uniscono ai loro fratelli, i loro prìncipi, e contraggono un patto e un giuramento, di camminare secondo la legge di Dio che è stata data per mezzo di Mosè, servitore di Dio, e di osservare e compiere tutti i comandi del Signore nostro Signore, le sue prescrizioni e le sue leggi:
31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.31 di non dare le nostre figlie alle popolazioni locali e di non prendere le loro figlie per i nostri figli;
32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.32 di non acquistare nulla in giorno di sabato o in giorno sacro dalle popolazioni locali che portano a vendere in giorno di sabato ogni specie di mercanzia o di derrate; inoltre, ogni sette anni sarà lasciata riposare la terra e condonato ogni debito.
33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:33 Ci siamo anche imposti per legge di dare annualmente un terzo di siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.34 per i pani dell'offerta, per l'oblazione perenne, per l'olocausto perenne dei sabati, dei noviluni, per le feste, per le offerte sacre, per i sacrifici d'espiazione affinché Israele sia perdonato, e per ogni lavoro della casa del nostro Dio.
35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.35 Noi, sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte riguardo all'offerta del legname da portare ogni anno a tempi fissati, secondo le nostre famiglie, alla casa del nostro Dio, perché bruci sull'altare del Signore nostro Dio, come prescritto nella legge.
36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.36 Ci siamo imposti di portare le primizie della nostra terra e le primizie di tutti i frutti d'ogni albero, anno per anno, alla casa del Signore;
37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.37 e i primogeniti dei nostri figli e del bestiame e i primogeniti delle mandrie e dei greggi ci siamo imposti di presentarli alla casa del nostro Dio, ai sacerdoti di servizio nella casa del nostro Dio, come è prescritto dalla legge.
38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.38 E la parte migliore delle nostre farine, delle offerte, del frutto di qualsiasi albero, del mosto e dell'olio, noi porteremo ai sacerdoti, nelle camere della casa del nostro Dio; e ai leviti la decima della nostra terra. I leviti preleveranno essi stessi la decima del nostro lavoro in tutte le città.
39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.39 Un sacerdote, discendente di Aronne, sarà con i leviti quando questi preleveranno le decime. I leviti porteranno la decima della decima alla casa del Dio nostro, nelle stanze della tesoreria.
40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.40 In queste stanze, infatti, i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno l'offerta del grano, del mosto e dell'olio. Qui sono gli utensili del santuario e i sacerdoti di servizio, i portinai e i cantori. Noi non abbandoneremo la casa del nostro Dio!