Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Királyok első könyve 7


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 A maga házán pedig tizenhárom esztendeig építkezett Salamon, amíg teljesen befejezte.1 His own palace Solomon completed after thirteen years of construction.
2 Megépíttette ugyanis a Libanon erdejének száz könyöknyi hosszú, ötven könyöknyi széles és harminc könyöknyi magas házát és cédrusfa oszlopok között levő négy folyosóját – cédrusfából vágatta ugyanis az oszlopokat –,2 He built the hall called the Forest of Lebanon one hundred cubits long, fifty wide, and thirty high; it was supported by four rows of cedar columns, with cedar capitals upon the columns.
3 aztán cédrusfa deszkázattal befedette az egész tetőzetet. Utóbbit negyvenöt oszlop tartotta. Egy-egy sorban tizenöt oszlop volt.3 Moreover, it had a ceiling of cedar above the beams resting on the columns; these beams numbered forty-five, fifteen to a row.
4 Ezek egymással szemben helyezkedtek el,4 There were three window frames at either end, with windows in strict alignment.
5 és egymásra néztek; az oszlopok között egyenlő közök, az oszlopok felett pedig négyszögletes, mindenben egyenlő gerendák voltak.5 The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end.
6 Csináltatott továbbá egy ötven könyöknyi hosszú és harminc könyöknyi széles oszlopcsarnokot s e nagyobbik csarnok elé egy másik csarnokot és oszlopokat s az oszlopokra gerendázatot.6 The porch of the columned hall he made fifty cubits long and thirty wide. The porch extended the width of the columned hall, and there was a canopy in front.
7 Csináltatott továbbá egy tróncsarnokot az ítélőszék elhelyezésére és beborította cédrusfával a padlótól a mennyezetig.7 He also built the vestibule of the throne where he gave judgment--that is, the tribunal; it was paneled with cedar from floor to ceiling beams.
8 Az a ház, amelyben ítéletre ültek, a csarnok közepén volt, s ugyanígy készült; csináltatott továbbá egy házat a fáraó lányának (akit Salamon feleségül vett) ugyanolyan módon, mint e csarnokot.8 His living quarters were in another court, set in deeper than the tribunal and of the same construction. A palace like this tribunal was built for Pharaoh's daughter, whom Solomon had married.
9 Mindez értékes, belül-kívül megfelelő formára és méretre fűrészelt kövekből készült az alaptól a falak tetejéig s kívülről a nagy udvarig.9 All these buildings were of fine stones, hewn to size and trimmed front and back with a saw, from the foundation to the bonding course.
10 Az alap is értékes kövekből volt: nagy, tíz- vagy nyolc könyöknyi kövekből,10 (The foundation was made of fine, large blocks, some ten cubits and some eight cubits.
11 s igazán értékes, ugyanilyen méretű faragott kövek, valamint cédrusfák voltak.11 Above were fine stones hewn to size, and cedar wood.)
12 A nagy udvart három sor faragott kő és egy sor faragott cédrusfa kerítette, ugyanígy volt az Úr házának belső udvarával s a ház csarnokával is.12 The great court was enclosed by three courses of hewn stones and a bonding course of cedar beams. So also were the inner court of the temple of the LORD and the temple porch.
13 Elküldött továbbá Salamon király és elhozatta Tíruszból Hírámot.13 King Solomon had Hiram brought from Tyre.
14 Ez egy Naftali törzséből való özvegyasszonynak volt a fia, de tíruszi apától származott; rézműves volt és tökéletes műérzékkel, hozzáértéssel és ügyességgel tudott mindenféle rézmunkát végezni. El is jött Salamon királyhoz és elkészítette minden művét.14 He was a bronze worker, the son of a widow from the tribe of Naphtali; his father had been from Tyre. He was endowed with skill, understanding, and knowledge of how to produce any work in bronze. He came to King Solomon and did all his metal work.
15 Alkotott ugyanis két rézoszlopot; tizennyolc könyöknyi magas volt egy-egy oszlop, s tizenkét könyöknyi zsinór érte körül mindegyik oszlopot.15 Two hollow bronze columns were cast, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; their metal was of four fingers' thickness.
16 Majd két, rézből öntött oszlopfőt készített, hogy azokat az oszlopok tetejére helyezze – öt könyöknyi magas volt az egyik oszlopfő és öt könyöknyi magas volt a másik oszlopfő –,16 There were also two capitals cast in bronze, to place on top of the columns, each of them five cubits high.
17 és csodás munkával egybefont láncocskákból hálószerű díszeket készített rájuk. Mindkét oszlopfő öntött volt; hét rend hálózat volt az egyik oszlopfőn és hét hálózat a másik oszlopfőn.17 Two pieces of network with a chainlike mesh were made to cover the (nodes of the) capitals on top of the columns, one for each capital.
18 Amikor aztán elkészítette az oszlopokat, két sor gránátalmát tett mindegyik hálózat köré, úgy, hogy az befedje a fönt levő oszlopfőket; ugyanígy tett a másik oszlopfővel is.18 Four hundred pomegranates were also cast; two hundred of them in a double row encircled the piece of network on each of the two capitals.
19 Azok az oszlopfők, amelyek az előcsarnokban, az oszlopok legtetején voltak, négy könyöknyi liliomszerű művet alkottak;19 The capitals on top of the columns were finished wholly in a lotus pattern
20 az oszlopok legtetején ugyanis, fönn, a hálózattal szemben levő oszlopdomborulat mellett újabb oszlopfők voltak. Gránátalma kétszáz volt sorban körös-körül mindkét oszlopfőn.20 above the level of the nodes and their enveloping network.
21 Majd felállította a két oszlopot a templom csarnokában, s miután felállította a jobb oszlopot, elnevezte azt Jákinnak, majd felállította a másik oszlopot is, s azt elnevezte Boáznak –21 The columns were then erected adjacent to the porch of the temple, one to the right, called Jachin, and the other to the left, called Boaz.
22 liliomszerű művet helyezett az oszlopok tetejére –, s elkészült az oszlopok műve.22 Thus the work on the columns was completed.
23 Megcsinálta továbbá az öntött tengert: tíz könyöknyi volt az egyik szélétől a másik széléig, körös-körül kerek, öt könyöknyi a magassága, s harminc könyöknyi zsinór érte körül.23 The sea was then cast; it was made with a circular rim, and measured ten cubits across, five in height, and thirty in circumference.
24 A pereme alatt metszetek övezték: könyökönként tíz-tíz vette körül a tengert, két sor domború, öntött metszet volt rajta.24 Under the brim, gourds encircled it, ten to the cubit all the way around; the gourds were in two rows and were cast in one mold with the sea.
25 Tizenkét szarvasmarhán állt; ezek közül három északra nézett, három nyugatra, három délre és három keletre; a tenger fönn, rajtuk volt; hátsó része mindegyiknek befelé volt és nem látszott.25 This rested on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east, with their haunches all toward the center, where the sea was set upon them.
26 A medence vastagsága három hüvelyk volt, pereme olyan, mint a serleg pereme vagy a kinyílt liliom pártája; kétezer bát fért bele.26 It was a handbreadth thick, and its brim resembled that of a cup, being lily-shaped. Its capacity was two thousand measures.
27 Készített továbbá tíz rézállványt: mindegyik állványnak négy könyöknyi volt a hossza, négy könyöknyi a szélessége és három könyöknyi a magassága.27 Ten stands were also made of bronze, each four cubits long, four wide, and three high.
28 Maga az állvány műve átszegett volt, s a keretlécek között metszetek voltak.28 When these stands were constructed, panels were set within the framework.
29 A párkányzatok és az oldallécek között, valamint a felső keretléceken oroszlánok, szarvasmarhák és kerubok voltak, az oroszlánok és szarvasmarhák alatt pedig rézrojtok függtek.29 On the panels between the frames there were lions, oxen, and cherubim; and on the frames likewise, above and below the lions and oxen, there were wreaths in relief.
30 Mindegyik állványon négy kerék volt: tengelyeik is rézből készültek; négy sarkukon, az üst alatt, egymással szembenéző, öntött vállacskák voltak.30 Each stand had four bronze wheels and bronze axles.
31 Az üst ágya fenn, a korona belsejében volt; az, ami ebből kívülről látszott, egészen kerek, egy könyöknyi, mindenestül másfél könyöknyi volt. A keretlécek lapjain mindenféle metszetek voltak, s az, ami a keretlécek között volt, négyszögű volt, nem kerek.31 This was surmounted by a crown one cubit high within which was a rounded opening to provide a receptacle a cubit and a half in depth. There was carved work at the opening, on panels that were angular, not curved.
32 A négy kerék, amely az állvány négy sarkán volt, az állvány alatt állt kapcsolatban egymással; egy-egy kerék másfél könyök magas volt.32 The four wheels were below the paneling, and the axletrees of the wheels and the stand were of one piece. Each wheel was a cubit and a half high.
33 Olyanok voltak a kerekek, mint amilyeneket a szekerekre szoktak csinálni, de tengelyük, küllőjük, talpuk és agyuk mind öntött volt.33 The wheels were constructed like chariot wheels; their axles, fellies, spokes, and hubs were all cast. The four legs of each stand had cast braces, which were under the basin; they had wreaths on each side.
34 Az a négy vállacska, amely mindegyik állvány minden sarkán volt, egy darabba volt öntve és készítve az állvánnyal.34 These four braces, extending to the corners of each stand, were of one piece with the stand.
35 Az állvány tetején egy fél könyöknyi domborulat volt, úgy készítve, hogy az üstöt rá lehessen helyezni; vésetei és különböző metszetei belőle magából kerültek ki.35 On top of the stand there was a raised collar half a cubit high, with supports and panels which were of one piece with the top of the stand.
36 A réztáblákra és a keretlécekre kerubokat, oroszlánokat és pálmákat metszett, szinte úgy, mint ahogy az ember áll, úgyhogy nem látszottak metszetteknek, hanem körös-körül odarakottaknak.36 On the surfaces of the supports and on the panels, wherever there was a clear space, cherubim, lions, and palm trees were carved, as well as wreaths all around.
37 Így készítette el a tíz állványt egyenlő öntéssel, mérettel és egyenlő metszetekkel.37 This was how the ten stands were made, all of the same casting, the same size, the same shape.
38 Csinált továbbá tíz rézüstöt: negyven bát fért egy üstbe, s négy könyöknyi volt mindegyik, s rátett mindegyik állványra, azaz mind a tízre, egy-egy üstöt.38 Ten bronze basins were then made, each four cubits in diameter with a capacity of forty measures, one basin for the top of each of the ten stands.
39 Aztán elhelyezte a tíz állványt: ötöt a templom jobb oldalára, ötöt a bal oldalára – a templom jobb oldalára, délkeletre pedig elhelyezte a tengert.39 The stands were placed, five on the south side of the temple and five on the north. The sea was placed off to the southeast from the south side of the temple.
40 Majd elkészítette Hírám a medencéket, a csészéket s a lapátokat, s így elvégezte Salamon király egész munkáját az Úr templomában:40 When Hiram made the pots, shovels, and bowls, he therewith completed all his work for King Solomon in the temple of the LORD:
41 a két oszlopot meg a két, gömbszerű oszlopfőt a két oszlop tetejére, meg a két hálózatot az oszlopok tetején levő két gömb befedésére,41 two columns, two nodes for the capitals on top of the columns, two pieces of network covering the nodes for the capitals on top of the columns,
42 meg a négyszáz gránátalmát a két hálózatra, a két sor gránátalmát mindegyik hálózatra, az oszlopok tetején levő két gömb befedésére,42 four hundred pomegranates in double rows on both pieces of network that covered the two nodes of the capitals where they met the columns,
43 meg a tíz állványt és a tíz üstöt a tíz állványra,43 ten stands, ten basins on the stands,
44 meg az egy tengert s a tizenkét szarvasmarhát a tenger alá,44 one sea, twelve oxen supporting the sea,
45 meg a medencéket, meg a csészéket, meg a lapátokat. Minden tárgy, amelyet Hírám Salamon királynak az Úr háza számára készített, tiszta rézből volt.45 pots, shovels, and bowls. All these articles which Hiram made for King Solomon in the temple of the LORD were of burnished bronze.
46 A Jordán síkján öntette őket a király, agyagos földben, Szukkót és Szártán között.46 The king had them cast in the neighborhood of the Jordan, in the clayey ground between Succoth and Zarethan.
47 Aztán elhelyezte Salamon mindezeket a tárgyakat: nagyon nagy mennyisége miatt meg sem mérték a rezet.47 Solomon did not weigh all the articles because they were so numerous; the weight of the bronze, therefore, was not determined.
48 Elkészíttetett továbbá Salamon minden egyéb tárgyat is az Úr háza számára: az arany oltárt, az arany asztalt a kiteendő kenyerek elhelyezésére,48 Solomon had all the articles made for the interior of the temple of the LORD: the golden altar; the golden table on which the showbread lay;
49 az arany mécstartókat, ötöt jobbra, ötöt balra a felelőhely elé, színaranyból, s rájuk liliom formájú virágokat s arany mécseseket, meg az arany hamuszedőket,49 the lampstands of pure gold, five to the right and five to the left before the sanctuary, with their flowers, lamps, and tongs of gold;
50 továbbá a vödröket, a villákat, a csészéket, a mozsárkákat és a tömjénezőket, színaranyból; a belső háznak, a szentek szentjének ajtósarkai s a templomháznak ajtósarkai is aranyból voltak.50 basins, snuffers, bowls, cups, and fire pans of pure gold; and hinges of gold for the doors of the inner room, or holy of holies, and for the doors of the outer room, the nave.
51 Amikor elkészült az egész munka, amelyet Salamon az Úr háza számára csináltatott, Salamon bevitte azt, amit apja, Dávid az Úrnak szentelt, az ezüstöt, az aranyat és az egyéb tárgyakat és elhelyezte az Úr házának kincsei közé.51 When all the work undertaken by King Solomon in the temple of the LORD was completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, gold, and other articles in the treasuries of the temple of the LORD.