Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 21


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 David" se leva et partit, et Jonathan rentra en ville.1 David then got up and left, and Jonathan went back to the town.
2 David arriva à Nob chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vint en tremblant au-devant de David et luidemanda: "Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne avec toi?"2 David then went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech came out trembling to meet David andsaid, 'Why are you alone? Why is nobody with you?'
3 David répondit au prêtre Ahimélek: "Le roi m'a donné un ordre et m'a dit: Que personne ne sachela mission dont je te charge et l'ordre que je te donne! Quant à mes hommes, je leur ai donné rendez-vous à telendroit.3 David replied to Ahimelech the priest, 'The king has given me an order and said to me, "Do not letanyone know anything about the mission on which I am sending you, or about the order which I have given you."I have arranged to meet the guards at such and such a place.
4 Maintenant, si tu as sous la main cinq pains, donne-les-moi, ou ce qui se trouvera."4 Meanwhile, if you have five loaves of bread to hand, give them to me, or whatever there is.'
5 Le prêtre répondit: "Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, il n'y a que du pain consacré --pourvu que tes hommes se soient gardés de rapports avec les femmes."5 The priest replied to David, 'I have no ordinary bread to hand; there are only consecrated loaves ofpermanent offering -- provided that the men have kept themselves from women?'
6 David répondit au prêtre: "Bien sûr, les femmes nous ont été interdites, comme toujours quand jepars en campagne, et les choses des hommes sont en état de pureté. C'est un voyage profane, mais vraimentaujourd'hui ils sont en état de pureté quant à la chose."6 David replied to the priest, 'Certainly, women have been forbidden to us, as always when I set off on acampaign. The men's things are clean. Though this is a profane journey, they are certainly clean today as far astheir things are concerned.'
7 Alors le prêtre lui donna ce qui avait été consacré, car il n'y avait pas d'autre pain que le paind'oblation, celui qu'on retire de devant Yahvé pour le remplacer par du pain chaud, quand on le prend.7 The priest then gave him what had been consecrated, for the only bread there was the loaves ofpermanent offering, which is taken out of Yahweh's presence, to be replaced by warm bread on the day when itis removed.
8 Or, ce jour même, se trouvait là un des serviteurs de Saül, retenu devant Yahvé; il se nommaitDoëg l'Edomite et était le plus robuste des bergers de Saül.8 Now one of Saul's servants happened to be there that day, detained in Yahweh's presence; his namewas Doeg the Edomite and he was the strongest of Saul's shepherds.
9 David dit à Ahimélek: "Et n'y a-t-il pas ici sous ta main une lance ou une épée? Je n'ai pris avecmoi ni mon épée ni mes armes, tant l'affaire du roi était urgente."9 David then said to Ahimelech, 'Have you no spear or sword here to hand? I did not bring either mysword or my weapons with me, because the king's business was urgent.'
10 Le prêtre répondit: "L'épée de Goliath le Philistin, que tu as abattu dans la vallée du Térébinthe,est là, enveloppée dans un manteau derrière l'éphod. Si tu veux, prends-la, il n'y en a pas d'autre ici. Davidrépondit: "Elle n'a pas sa pareille, donne-la-moi."10 The priest replied, 'The sword of Goliath the Philistine whom you kil ed in the Val ey of the Terebinthis here, wrapped in a piece of clothing behind the ephod; if you care to take it, do so, for that is the only onehere.' David said, 'There is nothing like that one; give it to me.'
11 David se leva et s'enfuit ce jour-là loin de Saül et il arriva chez Akish, roi de Gat.11 David journeyed on and that day fled out of Saul's reach, going to Achish king of Gath.
12 Mais les serviteurs d'Akish dirent à celui-ci: "Est-ce que ce n'est pas David, le roi du pays?N'est-ce pas pour celui-là qu'on chantait dans les danses: "Saül a tué ses milliers, et David ses myriades."12 Achish's servants said to him, 'Is not this David, the king of the country? Was it not of him that theysang as they danced: Saul has kil ed his thousands, and David his tens of thousands?'
13 David réfléchit sur ces paroles et il eut très peur d'Akish, roi de Gat.13 David pondered on these words and became very frightened of Achish king of Gath.
14 Alors, il fit l'insensé sous leurs yeux et il simula la démence entre leurs mains: il tambourinaitsur les battants de la porte et laissait sa salive couler sur sa barbe.14 When their eyes were on him, he played the madman and, when they held him, he feigned lunacy.He drummed his feet on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.
15 Akish dit à ses serviteurs: "Vous voyez bien que c'est un fou! Pourquoi me l'amenez-vous?15 Achish said to his servants, 'You can see that this man is mad. Why bring him to me?
16 Est-ce que je manque de fous, que vous m'ameniez celui-ci pour m'ennuyer avec ses folies? Va-t-il entrer dans ma maison?"16 Have I not enough madmen, without your bringing me this one to weary me with his antics? Is he tojoin my household?'