Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 5


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Ne rudoie pas un vieillard; au contraire, exhorte-le comme un père, les jeunes gens commedes frères,1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Honore les veuves - j'entends les vraies veuves.3 Honour widows that are widows indeed.
4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, il faut avant tout leur apprendre à pratiquer lapiété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour. Voilà ce qui plaît à Dieu.4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Mais la vraie veuve, celle qui reste absolument seule, s'en remet à Dieu et consacre ses jourset ses nuits à la prière et à l'oraison.5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Quant à celle qui ne pense qu'au plaisir, quoique vivante, elle est morte.6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Cela aussi tu le rappelleras, afin qu'elles soient irréprochables.7 And these things give in charge, that they may be blameless.
8 Si quelqu'un ne prend pas soin des siens, surtout de ceux qui vivent avec lui, il a renié la foi: ilest pire qu'un infidèle.8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Ne peut être inscrite au groupe des veuves qu'une femme d'au moins 60 ans, ayant été lafemme d'un seul mari.9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 Elle devra produire le témoignage de sa bonne conduite: avoir élevé des enfants, exercél'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, pratiqué toutes les formes de la bienfaisance.10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Les jeunes veuves, écarte-les. Dès que des désirs indignes du Christ les assaillent, ellesveulent se remarier,11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 méritant ainsi d'être condamnées pour avoir manqué à leur premier engagement.12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Avec cela, n'ayant rien à faire, elles apprennent à courir les maisons; si encore c'était pour nerien faire, mais c'est pour bavarder, s'occuper de ce qui ne les regarde pas, parler à tort et à travers.13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Je veux donc que les jeunes veuves se remarient, qu'elles aient des enfants, gouvernent leurmaison et ne donnent à l'adversaire aucune occasion d'insulte.14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Il en est déjà qui se sont fourvoyées à la suite de Satan.15 For some are already turned aside after Satan.
16 Si une croyante a des veuves dans sa parenté, qu'elle les assiste, afin que l'Eglise n'ensupporte pas la charge, et puisse ainsi secourir les vraies veuves.16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 Les presbytres qui exercent bien la présidence méritent une double rémunération, surtoutceux qui peinent à la parole et à l'enseignement.17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 L'Ecriture dit en effet: Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain; et encore: L'ouvriermérite son salaire.18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 N'accueille d'accusation contre un presbytre que sur déposition de deux ou trois témoins.19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Les coupables, reprends-les devant tous, afin que les autres en éprouvent de la crainte.20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Je t'en conjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, observe ces règles avecimpartialité, sans rien faire par favoritisme.21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Ne te hâte pas d'imposer les mains à qui que ce soit. Ne te fais pas complice des péchésd'autrui. Garde-toi pur.22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 Cesse de ne boire que de l'eau. Prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tesfréquents malaises.23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 Il est des hommes dont les fautes apparaissent avant même tout jugement; d'autres aucontraire chez qui elles ne se découvrent qu'après;24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 les bonnes actions, elles aussi, se voient: même celles dont ce n'est pas le cas ne sauraientdemeurer cachées.25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.