Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 4


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Il se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer et une foule très nombreuse s'assemble auprès delui, si bien qu'il monte dans une barque et s'y assied, en mer; et toute la foule était à terre, près de la mer.1 וישב אל הים ויחל ללמד ויקהלו אליו המון עם רב עד אשר ירד לשבת באניה בים וכל העם עומד על חוף הים ביבשה
2 Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et il leur disait dans son enseignement:2 וילמדם הרבה במשלים ויאמר אליהם בלמדו אתם
3 "Ecoutez! Voici que le semeur est sorti pour semer.3 שמעו שמוע הנה הזרע יצא לזרע
4 Et il advint, comme il semait, qu'une partie du grain est tombée au bord du chemin, et les oiseaux sontvenus et ont tout mangé.4 ויהי בזרעו ויפל מן הזרע על יד הדרך ויבא עוף השמים ויאכלהו
5 Une autre est tombée sur le terrain rocheux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle a levé,parce qu'elle n'avait pas de profondeur de terre;5 ויש אשר נפל על מקום הסלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה
6 et lorsque le soleil s'est levé, elle a été brûlée et, faute de racine, s'est desséchée.6 ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי אין לו שרש
7 Une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l'ont étouffée, et elle n'a pas donné defruit.7 ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו ולא נתן פרי
8 D'autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit en montant et en se développant, etils ont produit l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."8 ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי עלה וגדל ויעש זה שלשים שערים וזה ששים וזה מאה
9 Et il disait: "Entende, qui a des oreilles pour entendre!"9 ויאמר אליהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע
10 Quand il fut à l'écart, ceux de son entourage avec les Douze l'interrogeaient sur les paraboles.10 ויהי בהיותו לבדו וישאלוהו האנשים אשר סביביו עם שנים העשר על המשל
11 Et il leur disait: "A vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné; mais à ceux-là qui sont dehorstout arrive en paraboles,11 ויאמר אליהם לכם נתן לדעת סוד מלכות האלהים ואשר בחוץ להם הכל במשלים
12 afin qu'ils aient beau regarder et ils ne voient pas, qu'ils aient beau entendre et ils ne comprennentpas, de peur qu'ils ne se convertissent et qu'il ne leur soit pardonné."12 למען יראו ראו ולא ידעו ושמעו שמוע ולא יבינו פן ישובו ונסלח לחטאתם
13 Et il leur dit: "Vous ne saisissez pas cette parabole? Et comment comprendrez-vous toutes lesparaboles?13 ויאמר להם הן לא ידעתם את המשל הזה ואיך תבינו את המשלים כלם
14 Le semeur, c'est la Parole qu'il sème.14 הזרע הוא זרע את הדבר
15 Ceux qui sont au bord du chemin où la Parole est semée, sont ceux qui ne l'ont pas plus tôt entendueque Satan arrive et enlève la Parole semée en eux.15 ואלה הם הנזרעים על יד הדרך אשר יזרע בם הדבר וכשמעם אותו מיד בא השטן וישא את הדבר הזרוע בלבבם
16 Et de même ceux qui sont semés sur les endroits rocheux, sont ceux qui, quand ils ont entendu laParole, l'accueillent aussitôt avec joie,16 וכן הנזרעים על מקמות הסלע הם השמעים את הדבר ומהר בשמחה יקחהו
17 mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes et sont les hommes d'un moment: survienne ensuite unetribulation ou une persécution à cause de la Parole, aussitôt ils succombent.17 אך אין להם שרש בקרבם ורק לשעה יעמדו ואחר כן בהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מהרה יכשלו
18 Et il y en a d'autres qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la Parole,18 והאחרים הנזרעים בין הקצים הם השמעים את הדבר
19 mais les soucis du monde, la séduction de la richesse et les autres convoitises les pénètrent etétouffent la Parole, qui demeure sans fruit.19 ודאגות העולם הזה ומרמת העשר ותאות שאר הדברים באות וממעכות את הדבר ופרי לא יהיה לו
20 Et il y a ceux qui ont été semés dans la bonne terre: ceux-là écoutent la Parole, l'accueillent et portentdu fruit, l'un 30, l'autre 60, l'autre cent."20 ואלה המזרעים על האדמה הטובה הם השמעים את הדבר ומקבלים אתו ועשים פרי לשלשים שערים ולששים ולמאה
21 Et il leur disait: "Est-ce que la lampe vient pour qu'on la mette sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour qu'on la mette sur le lampadaire?21 ויאמר אליהם הכי יביאו הנר למען יושם תחת האיפה ותחת המטה ולא למען יעלהו על המנורה
22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n'est demeuré secret que pour venir augrand jour.22 כי אין דבר סתום אשר לא יגלה ולא נעלם דבר כי אם למען יבא לגלוי
23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende!"23 כל אשר אזנים לו לשמע ישמע
24 Et il leur disait: "Prenez garde à ce que vous entendez! De la mesure dont vous mesurez, on mesurerapour vous, et on vous donnera encore plus.24 ויאמר אליהם ראו מה אתם שמעים במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם ועוד יוסף לכם השמעים
25 Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé."25 כי מי שיש לו נתון ינתן לו ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו
26 Et il disait: "Il en est du Royaume de Dieu comme d'un homme qui aurait jeté du grain en terre:26 ויאמר מלכות האלהים היא כאשר ישליך איש זרע על האדמה
27 qu'il dorme et qu'il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment.27 וישן וקם לילה ויום והזרע יצמח וגדל והוא לא ידע
28 D'elle-même, la terre produit d'abord l'herbe, puis l'épi, puis plein de blé dans l'épi.28 כי הארץ מאליה מוציאה פריה את הדשא ראשונה ואחריו את השבלת ואחרי כן את החטה המלאה בשבלת
29 Et quand le fruit s'y prête, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est à point."29 וכאשר גמל הפרי ימהר לשלח את המגל כי בשל הקציר
30 Et il disait: "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu? Ou par quelle parabole allons-nous le figurer?30 ויאמר אל מה נדמה את מלכות האלהים ובאי זה משל נמשילנה
31 C'est comme un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème sur la terre, est la plus petite de toutes lesgraines qui sont sur la terre;31 כגרגר של חרדל אשר יזרע באדמה והוא קטן מכל הזרעים אשר על הארץ
32 mais une fois semé, il monte et devient la plus grande de toutes les plantes potagères, et il pousse degrandes branches, au point que les oiseaux du ciel peuvent s'abriter sous son ombre."32 ואחרי הזרעו יעלה ויגדל על כל הירקות ועשה ענפים גדולים עד אשר יוכלו עוף השמים לקנן בצלו
33 C'est par un grand nombre de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la Parole selon qu'ilspouvaient l'entendre;33 ובמשלים רבים כאלה דבר אליהם את הדבר כפי אשר יכלו לשמע
34 et il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.34 ובבלי משל לא דבר אליהם והיה בהיותו עם תלמידיו לבדם יבאר להם את הכל
35 Ce jour-là, le soir venu, il leur dit: "Passons sur l'autre rive."35 ויאמר אליהם ביום ההוא לפנות ערב נעברה העבר
36 Et laissant la foule, ils l'emmènent, comme il était, dans la barque; et il y avait d'autres barques aveclui.36 ויעזבו את המון העם ויקחו אתו כאשר הוא באניה וגם אניות אחרות הלכו עמו
37 Survient alors une forte bourrasque, et les vagues se jetaient dans la barque, de sorte que déjà elle seremplissait.37 ותקם רוח סערה גדולה וישטפו הגלים אל תוך האניה עד אשר כמעט נמלאה
38 Et lui était à la poupe, dormant sur le coussin. Ils le réveillent et lui disent: "Maître, tu ne te souciespas de ce que nous périssons?"38 והוא ישן על הכסת באחרי האניה ויעירו אותו ויאמרו אליו רבי האינך דאג לנו כי נאבד
39 S'étant réveillé, il menaça le vent et dit à la mer: "Silence! Tais-toi!" Et le vent tomba et il se fit ungrand calme.39 ויעור ויגער ברוח ויאמר אל הים הס ודם ותשך הרוח ותהי דממה גדולה
40 Puis il leur dit: "Pourquoi avez-vous peur ainsi? Comment n'avez-vous pas de foi?"40 ויאמר אליהם למה ככה אתם חרדים איך אין לכם אמונה
41 Alors ils furent saisis d'une grande crainte et ils se disaient les uns aux autres: "Qui est-il donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent?"41 וייראו יראה גדולה ויאמרו איש אל רעהו מי אפוא הוא אשר גם הרוח והים שמעים לו