1 Il se mit à leur parler en paraboles: "Un homme planta une vigne, l'entoura d'une clôture, y creusa unpressoir et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit en voyage. | 1 Il se mit à leur parler en paraboles: "Un homme planta une vigne, l'entoura d'une clôture, y creusa unpressoir et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons et partit en voyage. |
2 Il envoya un serviteur aux vignerons, le moment venu, pour recevoir d'eux une part des fruits de lavigne. | 2 Il envoya un serviteur aux vignerons, le moment venu, pour recevoir d'eux une part des fruits de lavigne. |
3 Mais ils se saisirent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides. | 3 Mais ils se saisirent de lui, le battirent et le renvoyèrent les mains vides. |
4 De nouveau, il leur envoya un autre serviteur: celui-là aussi, ils le frappèrent à la tête et le couvrirentd'outrages. | 4 De nouveau, il leur envoya un autre serviteur: celui-là aussi, ils le frappèrent à la tête et le couvrirentd'outrages. |
5 Et il en envoya un autre: celui-là, ils le tuèrent; puis beaucoup d'autres: ils battirent les uns, tuèrentles autres. | 5 Et il en envoya un autre: celui-là, ils le tuèrent; puis beaucoup d'autres: ils battirent les uns, tuèrentles autres. |
6 Il lui restait encore quelqu'un, un fils bien-aimé; il le leur envoya le dernier, en se disant: Ilsrespecteront mon fils. | 6 Il lui restait encore quelqu'un, un fils bien-aimé; il le leur envoya le dernier, en se disant: Ilsrespecteront mon fils. |
7 Mais ces vignerons se dirent entre eux: Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera ànous. | 7 Mais ces vignerons se dirent entre eux: Celui-ci est l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera ànous. |
8 Et le saisissant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. | 8 Et le saisissant, ils le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne. |
9 Que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons et donnera la vigne à d'autres. | 9 Que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons et donnera la vigne à d'autres. |
10 Et n'avez-vous pas lu cette Ecriture: La pierre qu'avaient rejetée les bâtisseurs, c'est elle qui estdevenue pierre de faîte; | 10 Et n'avez-vous pas lu cette Ecriture: La pierre qu'avaient rejetée les bâtisseurs, c'est elle qui estdevenue pierre de faîte; |
11 c'est là l'oeuvre du Seigneur et elle est admirable à nos yeux?" | 11 c'est là l'oeuvre du Seigneur et elle est admirable à nos yeux?" |
12 Ils cherchaient à l'arrêter, mais ils eurent peur de la foule. Ils avaient bien compris, en effet, quec'était pour eux qu'il avait dit la parabole. Et le laissant, ils s'en allèrent. | 12 Ils cherchaient à l'arrêter, mais ils eurent peur de la foule. Ils avaient bien compris, en effet, quec'était pour eux qu'il avait dit la parabole. Et le laissant, ils s'en allèrent. |
13 Ils lui envoient alors quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le prendre au piège dans saparole. | 13 Ils lui envoient alors quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le prendre au piège dans saparole. |
14 Ils viennent et lui disent: "Maître, nous savons que tu es véridique et que tu ne te préoccupes pas dequi que ce soit; car tu ne regardes pas au rang des personnes, mais tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu.Est-il permis ou non de payer l'impôt à César? Devons-nous payer, oui ou non?" | 14 Ils viennent et lui disent: "Maître, nous savons que tu es véridique et que tu ne te préoccupes pas dequi que ce soit; car tu ne regardes pas au rang des personnes, mais tu enseignes en toute vérité la voie de Dieu.Est-il permis ou non de payer l'impôt à César? Devons-nous payer, oui ou non?" |
15 Mais lui, sachant leur hypocrisie, leur dit: "Pourquoi me tendez-vous un piège? Apportez-moi undenier, que je le voie." | 15 Mais lui, sachant leur hypocrisie, leur dit: "Pourquoi me tendez-vous un piège? Apportez-moi undenier, que je le voie." |
16 Ils en apportèrent un et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils lui dirent: "DeCésar." | 16 Ils en apportèrent un et il leur dit: "De qui est l'effigie que voici? Et l'inscription?" Ils lui dirent: "DeCésar." |
17 Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu." Et ils étaientfort surpris à son sujet. | 17 Alors Jésus leur dit: "Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu." Et ils étaientfort surpris à son sujet. |
18 Alors viennent à lui des Sadducéens - de ces gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection - et ilsl'interrogeaient en disant: | 18 Alors viennent à lui des Sadducéens - de ces gens qui disent qu'il n'y a pas de résurrection - et ilsl'interrogeaient en disant: |
19 "Maître, Moïse a écrit pour nous: Si quelqu'un a un frère qui meurt en laissant une femme sansenfant, que ce frère prenne la femme et suscite une postérité à son frère. | 19 "Maître, Moïse a écrit pour nous: Si quelqu'un a un frère qui meurt en laissant une femme sansenfant, que ce frère prenne la femme et suscite une postérité à son frère. |
20 Il y avait sept frères. Le premier prit femme et mourut sans laisser de postérité. | 20 Il y avait sept frères. Le premier prit femme et mourut sans laisser de postérité. |
21 Le second prit la femme et mourut aussi sans laisser de postérité, et de même le troisième; | 21 Le second prit la femme et mourut aussi sans laisser de postérité, et de même le troisième; |
22 et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme aussi mourut. | 22 et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme aussi mourut. |
23 A la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les septl'auront eue pour femme." | 23 A la résurrection, quand ils ressusciteront, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les septl'auront eue pour femme." |
24 Jésus leur dit: "N'êtes-vous pas dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu? | 24 Jésus leur dit: "N'êtes-vous pas dans l'erreur, en ne connaissant ni les Ecritures ni la puissance deDieu? |
25 Car, lorsqu'on ressuscite d'entre les morts, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme desanges dans les cieux. | 25 Car, lorsqu'on ressuscite d'entre les morts, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme desanges dans les cieux. |
26 Quant au fait que les morts ressuscitent, n'avez-vous pas lu dans le Livre de Moïse, au passage duBuisson, comment Dieu lui a dit: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? | 26 Quant au fait que les morts ressuscitent, n'avez-vous pas lu dans le Livre de Moïse, au passage duBuisson, comment Dieu lui a dit: Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? |
27 Il n'est pas un Dieu de morts, mais de vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur!" | 27 Il n'est pas un Dieu de morts, mais de vivants. Vous êtes grandement dans l'erreur!" |
28 Un scribe qui les avait entendus discuter, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'avança et luidemanda: "Quel est le premier de tous les commandements?" | 28 Un scribe qui les avait entendus discuter, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'avança et luidemanda: "Quel est le premier de tous les commandements?" |
29 Jésus répondit: "Le premier c'est: Ecoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur, | 29 Jésus répondit: "Le premier c'est: Ecoute, Israël, le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur, |
30 et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de touteta force. | 30 et tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de touteta force. |
31 Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plusgrand que ceux-là." | 31 Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plusgrand que ceux-là." |
32 Le scribe lui dit: "Fort bien, Maître, tu as eu raison de dire qu'Il est unique et qu'il n'y en a pasd'autre que Lui; | 32 Le scribe lui dit: "Fort bien, Maître, tu as eu raison de dire qu'Il est unique et qu'il n'y en a pasd'autre que Lui; |
33 l'aimer de tout son coeur, de toute son intelligence et de toute sa force, et aimer le prochain commesoi-même, vaut mieux que tous les holocaustes et tous les sacrifices." | 33 l'aimer de tout son coeur, de toute son intelligence et de toute sa force, et aimer le prochain commesoi-même, vaut mieux que tous les holocaustes et tous les sacrifices." |
34 Jésus, voyant qu'il avait fait une remarque pleine de sens, lui dit: "Tu n'es pas loin du Royaume deDieu." Et nul n'osait plus l'interroger. | 34 Jésus, voyant qu'il avait fait une remarque pleine de sens, lui dit: "Tu n'es pas loin du Royaume deDieu." Et nul n'osait plus l'interroger. |
35 Prenant la parole, Jésus disait en enseignant dans le Temple: "Comment les scribes peuvent-ils direque le Christ est fils de David? | 35 Prenant la parole, Jésus disait en enseignant dans le Temple: "Comment les scribes peuvent-ils direque le Christ est fils de David? |
36 C'est David lui-même qui a dit par l'Esprit Saint: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à madroite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis dessous tes pieds. | 36 C'est David lui-même qui a dit par l'Esprit Saint: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à madroite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis dessous tes pieds. |
37 David en personne l'appelle Seigneur; comment alors peut-il être son fils?" Et la foule nombreusel'écoutait avec plaisir. | 37 David en personne l'appelle Seigneur; comment alors peut-il être son fils?" Et la foule nombreusel'écoutait avec plaisir. |
38 Il disait encore dans son enseignement: "Gardez-vous des scribes qui se plaisent à circuler enlongues robes, à recevoir les salutations sur les places publiques, | 38 Il disait encore dans son enseignement: "Gardez-vous des scribes qui se plaisent à circuler enlongues robes, à recevoir les salutations sur les places publiques, |
39 à occuper les premiers sièges dans les synagogues et les premiers divans dans les festins, | 39 à occuper les premiers sièges dans les synagogues et les premiers divans dans les festins, |
40 qui dévorent les biens des veuves, et affectent de faire de longues prières. Ils subiront, ceux-là, unecondamnation plus sévère." | 40 qui dévorent les biens des veuves, et affectent de faire de longues prières. Ils subiront, ceux-là, unecondamnation plus sévère." |
41 S'étant assis face au Trésor, il regardait la foule mettre de la petite monnaie dans le Trésor, etbeaucoup de riches en mettaient abondamment. | 41 S'étant assis face au Trésor, il regardait la foule mettre de la petite monnaie dans le Trésor, etbeaucoup de riches en mettaient abondamment. |
42 Survint une veuve pauvre qui y mit deux piécettes, soit un quart d'as. | 42 Survint une veuve pauvre qui y mit deux piécettes, soit un quart d'as. |
43 Alors il appela à lui ses disciples et leur dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve, qui est pauvre, amis plus que tous ceux qui mettent dans le Trésor. | 43 Alors il appela à lui ses disciples et leur dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve, qui est pauvre, amis plus que tous ceux qui mettent dans le Trésor. |
44 Car tous ont mis de leur superflu, mais elle, de son indigence, a mis tout ce qu'elle possédait, tout cequ'elle avait pour vivre." | 44 Car tous ont mis de leur superflu, mais elle, de son indigence, a mis tout ce qu'elle possédait, tout cequ'elle avait pour vivre." |