Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 1


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé parla à Moïse, au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, ladeuxième année après la sortie du pays d'Egypte. Il dit:1 Parlò Iddio a Moisè nello diserto di Sinai nel tabernacolo del patto, il primo dì del mese secondo, nell'altro anno ch' erano usciti d'Egitto; e disse (lo Signore):
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par clans et par familles, encomptant les noms de tous les mâles, tête par tête.2 Togliete una quantità di ogni gente de' figliuoli d'Israel, per ogni casa e congregazione loro, e tutti i nomi d'ogni maschio,
3 Tous ceux d'Israël qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne, vous les enregistrerez,toi et Aaron, selon leurs formations au combat.3 da XX in su, che sia forte fra i figliuoli d'Israel; e annumeraretegli tutti quanti per le loro turme, tue e Aaron.
4 Il vous sera adjoint un homme par tribu, un chef de famille.4 Saranno tutti i principi delle tribù e delle case, secondo le loro generazioni, con voi.
5 "Voici les noms de ceux qui vous assisteront: Pour Ruben, Eliçur, fils de Shedéur.5 E questi sono i loro nomi: (Della tribù) di Ruben, Elisur figliuolo di Sedeur.
6 Pour Siméon, Shelumiel, fils de Curishaddaï.6 (Della tribù, cioè della schiatta) di Simeon, Salamiel figliuolo di Surisaddai.
7 Pour Juda, Nahshôn, fils d'Amminadab.7 Di Giuda, Naasson figliuolo di Aminadab.
8 Pour Issachar, Netanéel, fils de Cuar.8 D’Issacar, Natanael figliuolo di Suar.
9 Pour Zabulon, Eliab, fils de Hélôn.9 Di Zabulon, Eliab figliuolo di Elon.
10 Pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour Manassé, Gamliel, fils dePedahçur.10 Ma de' figliuoli di Iosef, di Efraim, Elisama figliuolo di Amiud. Di Manasse, Gamaliel figliuolo di Fadassur.
11 Pour Benjamin, Abidân, fils de Gidéoni.11 Di Beniamin, Abida figliuolo di Gedeone.
12 Pour Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.12 Di Dan, Aiezer figliuolo di Amisaddai.
13 Pour Asher, Pagiel, fils d'Okrân.13 Di Aser, Fegiel figliuolo di Ocram.
14 Pour Gad, Elyasaph, fils de Réuel.14 Di Gad, Eliasaffigliuolo di Duel.
15 Pour Nephtali, Ahira, fils d'Enân."15 Di Neftali, Aira figliuolo di Enan.
16 C'étaient des hommes considérés dans la communauté; ils étaient princes de la tribu de leurancêtre; ils étaient à la tête des milliers d'Israël.16 E questi sono i nobilissimi principi della moltitudine per tutte le tribù e loro cognazioni, e capi dello esercito d'Israel.
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leur nom17 Li quali sì gli pigliò Moisè e Aaron con grande moltitudine di popolo (e congregazioni).
18 et rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du second mois. Les Israélitesdéterminèrent leurs parentés, par clans et par familles, et l'on relevait les noms des hommes de vingt ans et au-dessus, tête par tête.18 E raunaronsi lo primo dì del mese secondo, rassegnandoli per tutte le schiatte e per tutte le case e per tutte le famiglie e capi loro, e tutti i nomi di ciascuno da XX anni in su,
19 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse les enregistra dans le désert du Sinaï.19 siccome comando Iddio a Moisè. E annumerogli nel deserto di Sinai.
20 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d'Israël, par clans et parfamilles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.20 E di Ruben primogenito d'Israel, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e nomi de capi loro, di maschi da XX anni in su, che andare poteano a battaglia, furono
21 On en recensa 46.500 pour la tribu de Ruben.21 xLvi migliaia e CCCCC.
22 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Siméon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.22 E de' figliuoli di Simeon, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, e di tutta sua schiatta che maschi fossero e che a battaglia potessero andare, da XX anni in su (e numerò loro furono
23 On en recensa 59.300 pour la tribu de Siméon.23 LvIII migliaia e CCC.
24 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.24 De' figliuoli di Gad, per tutte le sue generazioni e schiatte e case e famiglie, da XX anni in su, che andare potessero a battaglia e che maschi fossero (e numerò loro) furono
25 On en recensa 45.650 pour la tribu de Gad.25 xLv migliaia e DCL.
26 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Juda, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.26 De ' figliuoli di Giuda, per tutte le sue generazioni, schiatte e case e famiglie, che maschi fossero da XX anni in su, che a battaglia potessero andare,
27 On en recensa 74.600 pour la tribu de Juda.27 ne sono numerati LXXIIII migliaia e DC.
28 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Issachar, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.28 E de' figliuoli d'Issacar, per tutte le sue generazioni e case e famiglie, (che maschi fossero) da XX anni in su, che a battaglia potessero andare,
29 On en recensa 54.400 pour la tribu d'Issachar.29 ne sono usciti LIIII miglia e CCCC.
30 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Zabulon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.30 De' figliuoli di Zabulon, per tutte le sue generazioni e schiatte e famiglie e case, da XX anni in su, che (fosse maschio e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti
31 On en recensa 57.400 pour la tribu de Zabulon.31 LvII migliaia e CCCC.
32 Fils de Joseph: Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Ephraïm, par clans et par familles,on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.32 De ' figliuoli di Iosef, (figliuolo) de' figliuoli di Efraim, per tutte le sue generazioni e famiglie e case delle loro cognazioni, da XX anni in su, che (maschio fosse e che) a battaglia potesse andare, ne sono usciti
33 On en recensa 40.500 pour la tribu d'Ephraïm.33 xL migliaia cinquecento.
34 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Manassé, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.34 De ' figliuoli di Manasse, per tutte le sue generazioni e case e famiglie e tutte sue cogna zioni (che fossero maschii) ne sono numerati, da venti anni in su e che a battaglia potessero andare,
35 On en recensa 32.200 pour la tribu de Manassé.35 XXXII migliaia e CC.
36 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Benjamin, par clans et par familles, on releva,tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.36 De' figliuoli di Beniamin, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono numerati
37 On en recensa 35.400 pour la tribu de Benjamin.37 XXXV miglia e CCCC.
38 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Dan, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.38 De' figliuoli di Dan, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, per li nomi di ciascuno, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti
39 On en recensa 62.700 pour la tribu de Dan.39 XLII migliaia e settecento.
40 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Asher, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.40 E de' figliuoli di Aser, per tutte le sue generazioni e famiglie e case, da venti anni in su, e che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno,
41 On en recensa 41.500 pour la tribu d'Asher.41 XL migliaia e mille cinquecento.
42 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Nephtali, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.42 De' figliuoli di Neftali, per tutte le sue case e le sue famiglie, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare, ne sono usciti, per li nomi di ciascuno,
43 On en recensa 53.400 pour la tribu de Nephtali.43 cinquantatrè migliaia, CCCC.
44 Tels furent ceux que recensèrent Moïse, Aaron et les princes d'Israël, au nombre de douze, unpour chacune de leurs familles.44 Questi sono quelli che annumerò Moisè e Aaron, con quelli duodeci principi d'Israel, per tutte le schiatte e generazioni loro.
45 Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui étaient aptes à faire campagne,furent recensés par familles.45 E sono trovati fra tutti, per le case e famiglie sue, da venti anni in su, che a battaglia potessero andare,
46 Le total des recensés fut de 603.550.46 secentotre migliaia e cinquecento cinquanta uomini.
47 Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale.47 Della schiatta di Levi non ne fu niuno numerato tra coloro.
48 Yahvé parla à Moïse et dit:48 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:
49 "N'enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites.49 La schiatta di Levi non la numerare; non ne porre la loro somma cogli figliuoli d'Israel.
50 Mais inscris toi-même les Lévites pour le service de la Demeure du Témoignage, de tout sonmobilier et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tout son mobilier, ils en aurontle ministère et camperont alentour.50 Ma porraili alla guardia del tabernacolo della testimonianza, e sopra tutti li suoi vasi, e tutto quello che s'appartiene alle cerimonie. Loro porte ranno il tabernacolo e ogni adornamento; e loro staranno in guardia, sempre abitandovi appresso.
51 Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, lesLévites la dresseront. Tout profane qui s'en approchera sera mis à mort.51 E quando s'anderà, li Leviti deponeranno il tabernacolo; quando si dirizzerà le tende d'alloggiare, [ lo leveranno ]. E se alcuno istrano si sia accostato, incontanente l'uccidano.
52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités.52 E ciascuno de' figliuoli d'Israel (per tutte le loro generazioni) porrà le sue tende per alloggiare, secondo le sue compagnie e uomini d'arme e lo suo esercito.
53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n'éclatera pascontre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage."53 Ma i figliuoli di Levi tenderanno loro tende per lo circuito del tabernacolo, acciò che non sia indignazione sofra la moltitudine de' figliuoli d'Israel; e giaceranno ivi per guardia del tabernacolo della testimonianza.
54 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils firent.54 E fecero i figliuoli d'Israel, secondo che Iddio comandò a Moisè.