1 Yahvé fit qu'il y eut un grand poisson pour engloutir Jonas. Jonas demeura dans les entrailles dupoisson trois jours et trois nuits. | 1 Yahvé envoya un grand poisson pour avaler Jonas, et Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson. |
2 Des entrailles du poisson, il pria Yahvé, son Dieu. Il dit: | 2 Du fond des boyaux du grand poisson, Jonas adressait cette prière à Yahvé son Dieu: |
3 De la détresse où j'étais, j'ai crié vers Yahvé, et il m'a répondu; du sein du shéol, j'ai appelé, tu asentendu ma voix. | 3 “Du fond de ma détresse j’ai lancé un appel à Yahvé: il m’a répondu. Du gouffre des morts j’ai crié au secours et tu as entendu ma voix. |
4 Tu m'avais jeté dans les profondeurs, au coeur de la mer, et le flot m'environnait. Toutes tes vagues ettes lames ont passé sur moi. | 4 Tu m’avais jeté au milieu des mers, seul au milieu du torrent; tes vagues et tes flots déferlaient sur moi. |
5 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux. Comment contemplerai-je encore ton saint Temple? | 5 Je disais: ‘Me voilà chassé loin de toi, plus d’espoir de revoir ton Temple saint!’ |
6 Les eaux m'avaient environné jusqu'à la gorge, l'abîme me cernait. L'algue était enroulée autour de matête. | 6 Les eaux me montaient jusqu’au cou, je me perdais dans les eaux de l’abîme, ma tête se prenait dans les algues. |
7 A la racine des montagnes j'étais descendu, en un pays dont les verrous étaient tirés sur moi pourtoujours. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, Yahvé, mon Dieu. | 7 J’étais descendu aux racines des montagnes, au pays dont les verrous pour toujours se ferment; mais tu m’as fait remonter de la fosse, Yahvé mon Dieu. |
8 Tandis qu'en moi mon âme défaillait, je me suis souvenu de Yahvé, et ma prière est allée jusqu'à toien ton saint Temple. | 8 Lorsque mon âme en moi se fondait, je me suis souvenu de Yahvé, ma prière est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton saint Temple. |
9 Ceux qui servent des vanités trompeuses, c'est leur grâce qu'ils abandonnent. | 9 Ceux qui servent de vaines idoles ont sacrifié leur propre salut. |
10 Moi, aux accents de la louange, je t'offrirai des sacrifices. Le voeu que j'ai fait, je l'accomplirai. DeYahvé vient le salut. | 10 Mais c’est à toi que vont mes sacrifices, mes chants de louange. mes vœux que j’accomplirai, car Yahvé est celui qui sauve.” |
11 Yahvé commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage. | 11 Alors Yahvé parla au grand poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre sèche. |