Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 43


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Il me conduisit vers le porche, le porche qui fait face à l'orient,1 - Allora mi condusse alla porta che prospettava l'oriente.
2 et voici que la gloire du Dieu d'Israël arrivait du côté de l'orient. Un bruit l'accompagnait,semblable au bruit des eaux abondantes, et la terre resplendissait de sa gloire.2 Ed ecco la gloria del Dio d'Israele che entrava per la via orientale e faceva un rumore come il rumore di molte acque e la terra era tutta illuminata dalla sua maestà.
3 Cette vision était semblable à la vision que j'avais eue lorsque j'étais venu pour la destruction dela ville, et aussi à la vision que j'avais eue sur le fleuve Kebar. Alors je tombai la face contre terre.3 E la visione che vedeva era somigliante a quella che aveva veduta quando venne per distruggere la città, somigliante nell'aspetto a quella veduta presso il fiume Cobar, ed io caddi prostrato sulla mia faccia.
4 La gloire de Yahvé arriva au Temple par le porche qui fait face à l'orient.4 E la maestà del Signore entrò nel tempio per la via della porta che prospettava l'oriente.
5 L'esprit m'enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de Yahvéemplissait le Temple.5 E lo spirito mi sollevò e m'introdusse nel cortile interiore, ed ecco, della gloria del Signore era ripiena tutta la casa.
6 J'entendis quelqu'un me parler depuis le Temple, tandis que l'homme se tenait près de moi.6 E udii parlarmi dalla casa, e un uomo che stava in piedi vicino a me mi disse:
7 On me dit: Fils d'homme, c'est ici le lieu de mon trône, le lieu où je pose la plante de mes pieds.J'y habiterai au milieu des Israélites, à jamais; et la maison d'Israël, eux et leurs rois ne souilleront plus mon saintnom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois,7 «Figlio dell'uomo, ecco il luogo del mio trono, il luogo dove posano le piante dei miei piedi, dove abito in mezzo dei figli d'Israele in eterno; e quei della casa d'Israele non profaneranno più il mio santo nome, nè essi, nè i loro re con le loro fornicazioni e con i cadaveri dei loro re, e con le alture.
8 en mettant leur seuil près de mon seuil et leurs montants près de mes montants, en établissant unmur commun entre eux et moi. Ils souillaient mon saint nom par les abominations auxquelles ils se livraient,c'est pourquoi je les ai dévorés dans ma colère.8 Fabbricando la soglia di questi presso alla mia soglia, e i loro stipiti presso i miei stipiti; solo un muro era tra me ed essi, e profanarono il mio santo nome colle abominazioni che operarono; per cui li ho, nel mio sdegno, sterminati.
9 Désormais ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j'habiterai aumilieu d'eux, à jamais.9 Or dunque, gettino lungi da me il loro culto di prostituzione e l'inerte congerie dei loro re e io abiterò in mezzo ad essi per sempre.
10 Et toi, fils d'homme, décris ce Temple à la maison d'Israël, afin qu'ils rougissent de leursabominations. (Qu'ils en mesurent le plan.)10 E tu, o figlio dell'uomo, mostra il tempio alla casa d'Israele e si confondano delle loro iniquità; ne misurino la sua struttura
11 Et s'ils rougissent de toute leur conduite, enseigne-leur la forme du Temple et son plan, sesissues et ses entrées, sa forme et toutes ses dispositions, toute sa forme et toutes ses lois. Mets tout cela par écritdevant leurs yeux, afin qu'ils observent sa forme et toutes ses dispositions et qu'ils les réalisent.11 e abbiano vergogna di tutto quello che hanno operato; la figura della casa, la sua struttura, le uscite e gl'ingressi, e il suo disegno e le sue disposizioni e il suo ordinamento e le sue leggi, tutto fa' loro vedere, metti tutto sotto i loro occhi per iscritto, affinchè conservino la sua descrizione e i suoi statuti e li rimettano in opera.
12 Voici la charte du Temple: au sommet de la montagne, tout le territoire qui l'entoure est unespace très saint. (Telle est la charte du Temple.)12 Questo è il carattere di questa casa sulla sommità del monte, tutto intero il suo recinto è sacrosanto; il suo carattere è questo».
13 Voici les dimensions de l'autel en coudées d'une coudée plus un palme: la base, une coudée surune coudée de large; l'espace près de la rigole, tout autour, un empan; c'est le bord de l'autel.13 Queste poi sono le dimensioni dell'altare a cubito perfetto, che aveva un cubito e un palmo: il canale aveva un cubito e uno di larghezza e l'orlo col suo rilievo a labbro era tutto intorno alto un palmo. Era questa la fossa dell'altare.
14 Depuis la base reposant par terre jusqu'au socle inférieur, deux coudées sur une coudée de large;depuis le petit socle jusqu'au grand socle, quatre coudées sur une coudée de large.14 Dall'alveolo a fior di terra, fino a tutto il basamento inferiore, erano due cubiti e la larghezza un cubito, dal basamento minore fino al basamento maggiore erano quattro cubiti e la larghezza di un cubito.
15 Le foyer avait quatre coudées, et au-dessus du foyer, il y avait quatre cornes.15 L'Ariel era di quattro cubiti e dall'Ariel si alzavano al di sopra le quattro corna.
16 Le foyer mesurait douze coudées de long sur douze de large, il était carré sur les quatre côtés.16 E l'Ariel era di dodici cubiti di lunghezza, per dodici cubiti in larghezza, in forma quadrata a lati uguali.
17 Le socle: quatorze coudées de long sur quatorze coudées de large, il était carré. Le rebord toutautour: une demi-coudée, et la base: une coudée tout autour. Les marches étaient tournées vers l'est.17 E il basamento di quattordici cubiti in lunghezza, per quattordici cubiti in larghezza dai quattro angoli e una cornice che giravagli intorno di mezzo cubito e un alveolo di un cubito all'ingiro; i suoi gradini erano vòlti a oriente.
18 Il me dit: Fils d'homme, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici les dispositions concernant l'autel,lorsqu'on l'aura dressé pour y sacrifier l'holocauste et pour y répandre le sang.18 E mi disse: «Figlio dell'uomo, così dice il Signore Dio: - Queste sono le prescrizioni dell'altare pel giorno quando sarà ricostruito, affinchè si offra sopra di esso l'olocausto e si faccia l'aspersione del sangue.
19 Tu donneras aux prêtres lévites - ceux de la race de Sadoq qui s'approchent de moi pour meservir, oracle du Seigneur Yahvé - un jeune taureau, en sacrifice pour le péché.19 Tu le consegnerai ai sacerdoti, leviti della discendenza di Sadoc, che si accostano a me, dice il Signore Dio, per offrirmi un vitello allevato alla mandra pel peccato.
20 Tu prendras de son sang, tu en mettras sur les quatre cornes, sur les quatre angles du socle et surle rebord tout autour. C'est ainsi que tu en ôteras le péché et feras sur lui l'expiation.20 E prenderai del suo sangue e lo spargerai sulle quattro corna dell'altare e sui quattro angoli del basamento e sulla cornice all'ingiro in sua purificazione ed espiazione.
21 Puis tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché: on le brûlera dans l'endroit retiré duTemple, hors du sanctuaire.21 E prenderai il vitello offerto pel peccato e lo abbrucerai in un luogo separato della casa, fuori del santuario.
22 Le deuxième jour, tu offriras un bouc sans défaut en sacrifice pour le péché et on ôtera le péchéde l'autel comme on avait fait avec le taureau.22 E nel secondo giorno offrirai un capretto senza macchia pel peccato e faranno l'espiazione dell'altare, come l'avevano fatta col vitello.
23 Après avoir achevé d'ôter le péché, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier dutroupeau, sans défaut.23 Compiuta che avrai la sua espiazione, offrirai un vitello giovine senza macchia e un montone tolto dalla greggia senza macchia.
24 Tu les présenteras devant Yahvé, et les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront enholocauste à Yahvé.24 E li offrirai nel cospetto del Signore, e i sacerdoti li cospargeranno di sale e li offriranno in olocausto al Signore.
25 Pendant sept jours, tu offriras en sacrifice un bouc, en sacrifice pour le péché, chaque jour, et onoffrira un taureau et un bélier du troupeau, sans défaut,25 Per sette giorni farai il sacrificio del capro pel peccato ogni giorno, e così offriranno un vitello tolto dall'armento e un montone di greggia senza difetti.
26 pendant sept jours. C'est ainsi qu'on fera l'expiation pour l'autel, qu'on le purifiera et qu'onl'inaugurera.26 Per sette giorni faranno l'espiazione e la purificazione dell'altare e lo consacreranno.
27 Passé cette période, le huitième jour et les jours suivants, les prêtres offriront sur l'autel vosholocaustes et vos sacrifices de communion. Et je vous serai favorable, oracle du Seigneur Yahvé.27 Compiuti i giorni, nell'ottavo e poi in seguito, i sacerdoti offriranno sopra l'altare i vostri olocausti e i vostri sacrifici pacifici, e io sarò ben disposto per voi», dice il Signore Dio.