1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo: |
2 Fils d'homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux. | 2 «Figlio dell'uomo, rivolgiti contro i figli di Ammon e profetizza contro di essi. |
3 Tu diras aux Ammonites: Ecoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvé.Parce que tu as dit: "Ha! Ha!" sur mon sanctuaire lorsqu'il a été profané, sur la terre d'Israël lorsqu'elle a étédévastée et sur la maison de Juda lorsqu'elle est partie pour l'exil, | 3 E dirai ai figli di Ammon: - Udite la parola del Signore Dio: Così dice il Signore Dio: Perchè hai detto: Bene, benone! al mio santuario, perchè è stato profanato, e alla terra d'Israele, perchè fu messa in desolazione, e alla casa di Giuda, perchè è stata condotta in schiavitù; |
4 eh bien! voici que je te livre en possession aux fils de l'Orient; ils établiront chez toi leurscampements, ils feront chez toi leur demeure. Ce sont eux qui mangeront tes fruits, ce sont eux qui boiront tonlait. | 4 per questo io ti consegnerò in possesso ai figli degli orientali, e collocheranno in te le loro mandre e fisseranno in te le loro tende, essi mangeranno i tuoi frutti e berranno il tuo latte. |
5 Je ferai de Rabba un parc à chameaux et des villes d'Ammon un bercail de brebis. Et vous saurezque je suis Yahvé. | 5 E ridurrò Rabbat una stanza di cammelli e la terra dei figli di Ammon un pecorile di greggi; e conoscerete che io sono il Signore -». |
6 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t'esréjoui, l'âme pleine de dédain, au sujet du pays d'Israël, | 6 E così dice il Signore Dio: «Poichè hai fatto plauso colle mani e hai saltato coi piedi di allegrezza e goduto con tutta l'effusione dell'anima sulla sorte della terra di Israele, |
7 eh bien! voici que j'étends la main contre toi; je vais te livrer au pillage des nations, te retrancherd'entre les peuples et t'exterminer d'entre les pays. Je t'anéantirai, et tu sauras que je suis Yahvé. | 7 per questo, ecco che io stenderò la mia mano sopra di te e ti darò in preda delle genti e ti reciderò dai popoli e ti sterminerò dalle terre e ti schiaccerò; e conoscerai che io sono il Signore». |
8 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que Moab et Séïr ont dit: "Voici que la maison de Juda estsemblable à toutes les nations", | 8 Così dice il Signore Dio: «Perchè Moab e Seir hanno detto: - Ecco che la casa di Giuda è come tutte le altre genti. - |
9 eh bien! je vais ouvrir les hauteurs de Moab, ses villes ne seront plus des villes, sur toute sonétendue - les joyaux du pays: Bet-ha-Yeshimot, Baal-Meôn et jusqu'à Qiryatayim. | 9 Per questo, ecco ch'io aprirò il fianco di Moab dalla parte delle città, delle città sue, dico, e della frontiera, le più celebrate della contrada, Betiesimot e Beelmon e Cariataim |
10 C'est aux fils de l'Orient que je les donne en possession, en plus des Ammonites, afin qu'on nes'en souvienne plus parmi les nations. | 10 ai figli dell'oriente insieme col paese dei figli di Ammon. E glielo darò in possesso affinchè non resti più memoria di Ammon tra le genti |
11 De Moab, je ferai justice, et on saura que je suis Yahvé. | 11 e in Moab eseguirò i miei giudizi e conosceranno che io sono il Signore». |
12 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce qu'Edom a exercé sa vengeance contre la maison de Juda,parce qu'il s'est rendu gravement coupable en se vengeant d'elle, | 12 Così dice il Signore Dio: «Perchè l'Idumea ha compiuto la vendetta pel gusto di vendicarsi sui figli di Giuda e ha perpetrato un delitto prendendosi la vendetta su di essi; |
13 eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé: Je vais étendre la main contre Edom et je vais enretrancher bêtes et gens. J'en ferai une désolation, de Témân à Dedân on périra par l'épée. | 13 per questo, così dice il Signore Dio: - Io stenderò la mia mano sopra l'Idumea e vi sterminerò gli uomini e gli armenti e la ridurrò deserta dal mezzogiorno, e quei di Dedan cadranno sotto la spada. |
14 Je mettrai ma vengeance contre Edom dans la main de mon peuple Israël. Il traitera Edom selonma colère et ma fureur et l'on connaîtra ma vengeance, oracle du Seigneur Yahvé. | 14 E farò la mia vendetta sopra l'Idumea per mano del popolo mio Israele e tratteranno Edom secondo la mia ira e il mio furore e conosceranno la mia vendetta -», dice il Signore Dio. |
15 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que les Philistins ont exercé leur vengeance et se sontvengés, l'âme pleine de dédain, en cherchant à détruire avec une haine éternelle, | 15 Così dice il Signore Dio: «Perchè i Filistei hanno cercato la vendetta e si sono vendicati con tutto il loro astio facendo strage e sfogando le inimicizie inveterate»; |
16 eh bien! ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j'étends la main contre les Philistins, je vaisretrancher les Kerétiens, détruire ce qui reste des habitants de la côte. | 16 per questo così dice il Signore Dio: «Ecco ch'io stenderò la mia mano sopra i Filistei e sterminerò gli sterminatori e disperderò i residui della zona del mare |
17 J'exercerai contre eux de terribles vengeances, des châtiments furieux, et ils sauront que je suisYahvé quand je leur imposerai ma vengeance. | 17 e farò su di loro grandi vendette castigandoli in tutto il mio furore; e conosceranno che io sono il Signore quando farò piombare su di loro la mia vendetta». |