Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 66


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Ainsi parle Yahvé: Le ciel est mon trône, et la terre l'escabeau de mes pieds. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, et quel pourrait être le lieu de mon repos,1 Così parla il Signore: "Il cielo è il mio trono, e la terra è lo sgabello dei miei piedi. Quale casa mi costruirete e quale sarà il luogo del mio riposo?
2 quand tout cela, c'est ma main qui l'a fait, quand tout cela est à moi, oracle de Yahvé! Mais celui surqui je porte les yeux, c'est le pauvre et l'humilié, celui qui tremble à ma parole.2 Tutte queste cose le ha fatte la mia mano, esse sono mie, oracolo del Signore. Verso chi volgerò lo sguardo? Verso il povero, che ha spirito contrito e che trema alla mia parola.
3 On sacrifie le boeuf, on abat un homme; on immole l'agneau, on assomme un chien; on présente uneoffrande, c'est du sang de porc; on fait un mémorial d'encens, une bénédiction abominable; tous ces gens ontchoisi leurs voies, et leur âme se complaît dans leurs horreurs.3 Chi immola un bue, uccide anche un uomo; chi sacrifica un agnello, strozza anche un cane; chi reca un'offerta, offre anche sangue di porco; chi brucia incenso, venera anche l'iniquità. Essi scelgono le loro vie e la loro anima si compiace delle loro abominazioni.
4 Moi aussi, j'ai plaisir à me moquer d'eux, j'amènerai sur eux ce qu'ils redoutent, parce que j'ai appeléet nul n'a répondu, j'ai parlé et nul n'a entendu; ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, ils ont pris plaisir à ce quime déplaît.4 Così anch'io sceglierò le loro sventure e farò piombare su di essi ciò che temono, poiché ho chiamato e nessuno rispose, parlai e nessuno ascoltò. Commisero ciò che è male ai miei occhi e scelsero ciò in cui non mi compiaccio".
5 Ecoutez la parole de Yahvé, vous qui tremblez à sa parole. Ils ont dit, vos frères qui vous haïssent etvous rejettent à cause de mon nom: "Que Yahvé manifeste sa gloire, et que nous soyons témoins de votre joie",mais c'est eux qui seront confondus!5 Ascoltate la parola del Signore, voi che tremate alla sua parola! Dissero i vostri fratelli, che vi odiano, che vi respingono a causa del mio nome: "Si mostri il Signore nella sua gloria e possiamo vedere la vostra gioia!". Ma essi saranno confusi.
6 Une voix, une rumeur qui vient de la ville, une voix qui vient du sanctuaire, la voix de Yahvé qui paieleur salaire à ses ennemis.6 Una voce, un frastuono viene dalla città, una voce viene dal tempio; la voce del Signore, che ripaga i suoi nemici.
7 Avant d'être en travail elle a enfanté, avant que viennent les douleurs elle a accouché d'un garçon.7 Prima delle doglie essa ha partorito; prima di essere sorpresa dai dolori si è sgravata di un maschio.
8 Qui a jamais entendu rien de tel? Qui a jamais vu chose pareille? Peut-on mettre au monde un pays enun jour? Enfante-t-on une nation en une fois? A peine était-elle en travail que Sion a enfanté ses fils.8 Chi ha mai udito una cosa simile? Chi vide cose come queste? E' forse un paese messo al mondo in un sol giorno? E' forse generata una nazione in un istante? Eppure Sion, appena entrata in doglie, partorì i suoi figli.
9 Ouvrirais-je le sein pour ne pas faire naître? Dit Yahvé. Si c'est moi qui fais naître, fermerai-je lesein? Dit ton Dieu.9 Forse che io, che apro il seno, non farò partorire?, dice il Signore. Forse che io, che faccio generare, chiuderò il seno?, dice il tuo Dio.
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, exultez en elle, vous tous qui l'aimez, soyez avec elle dansl'allégresse, vous tous qui avez pris le deuil sur elle,10 Rallegratevi con Gerusalemme, esultate per essa, quanti l'amate! Gioite grandemente con essa, voi tutti che siete contristati per essa!
11 afin que vous soyez allaités et rassasiés par son sein consolateur, afin que vous suciez avec délicessa mamelle plantureuse.11 Affinché siate allattati e saziati alla mammella delle sue consolazioni, affinché succhiate e vi deliziate al seno della sua gloria.
12 Car ainsi parle Yahvé: Voici que je fais couler vers elle la paix comme un fleuve, et comme untorrent débordant, la gloire des nations. Vous serez allaités, on vous portera sur la hanche, on vous caressera envous tenant les genoux.12 Poiché così parla il Signore: "Ecco, io convoglierò verso di essa la pace a guisa di fiume, come un torrente straripante la gloria delle nazioni. Voi succhierete e sarete portati in braccio, sarete accarezzati sulle ginocchia.
13 Comme celui que sa mère console, moi aussi, je vous consolerai, à Jérusalem vous serez consolés.13 Come un figlio che la madre consola, così anch'io vi consolerò; a Gerusalemme sarete consolati.
14 A cette vue votre coeur sera dans la joie, et vos membres reprendront vigueur comme l'herbe; lamain de Yahvé se fera connaître à ses serviteurs et sa colère à ses ennemis.14 Vedrete e il vostro cuore gioirà, le vostre ossa prenderanno vigore come erba. La mano del Signore si farà conoscere ai suoi servi e la sua ira ai suoi nemici".
15 Car voici que Yahvé arrive dans le feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour assouvir avec ardeursa colère et sa menace par des flammes de feu.15 Sì, ecco il Signore viene col fuoco, i suoi carri sono come un turbine, per riversare con sdegno la sua ira e la sua minaccia con fiamme di fuoco.
16 Car par le feu, Yahvé se fait juge, par son épée, sur toute chair; nombreuses seront les victimes deYahvé.16 Sì, il Signore farà giustizia con il fuoco e con la spada su ogni uomo; numerose saranno le vittime del Signore.
17 Ceux qui se sanctifient et se purifient pour entrer dans les jardins, derrière quelqu'un qui se tient aucentre, qui mangent de la chair de porc, des choses abominables et du rat, d'un même coup finiront, oracle deYahvé, leurs actions et leurs pensées.17 Quanti si santificano e si purificano, seguendo nei giardini uno che sta nel mezzo, che mangiano carne suina, abominazioni e topi, insieme finiranno, oracolo del Signore,
18 Mais moi je viendrai rassembler toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront voir magloire.18 con le loro opere e i loro pensieri. "Io verrò a raccogliere tutte le nazioni e tutte le lingue; essi verranno e vedranno la mia gloria.
19 Je mettrai chez elles un signe et j'enverrai de leurs survivants vers les nations: vers Tarsis, Put, Lud,Méshek, Tubal et Yavân, vers les îles éloignées qui n'ont pas entendu parler de moi, et qui n'ont pas vu magloire. Ils feront connaître ma gloire aux nations,19 Darò loro un segno e invierò alcuni dei loro superstiti verso le nazioni: Tarsis, Put, Lud, Mesech, Ros, Tubal, Grecia, verso le isole lontane, che non hanno udito la mia fama e non hanno visto la mia gloria; essi annunceranno la mia gloria tra le nazioni.
20 et de toutes les nations ils ramèneront tous vos frères en offrande à Yahvé, sur des chevaux, en char,en litière, sur des mulets et des chameaux, à ma montagne sainte, Jérusalem, dit Yahvé, comme les enfantsd'Israël apportent les offrandes à la Maison de Yahvé dans des vases purs.20 Ricondurranno tutti i vostri fratelli da tutte le nazioni come offerta al Signore, su cavalli, su carri, su portantine, su muli e dromedari, al mio santo monte di Gerusalemme, dice il Signore, come i figli d'Israele portano l'offerta in vasi puri al tempio del Signore.
21 Et de certains d'entre eux je me ferai des prêtres, des lévites, dit Yahvé.21 Anche da essi mi prenderò dei sacerdoti e dei leviti", dice il Signore.
22 Car, de même que les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je fais subsistent devant moi, oracle deYahvé, ainsi subsistera votre race et votre nom.22 "Sì, come i nuovi cieli e la nuova terra, che io farò, sussistono al mio cospetto, oracolo del Signore, così perdurerà la vostra discendenza e il vostro nome.
23 De nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devantma face, dit Yahvé.23 Da novilunio a novilunio e da sabato a sabato ognuno verrà ad adorare davanti a me, dice il Signore.
24 Et on sortira pour voir les cadavres des hommes révoltés contre moi, car leur ver ne mourra pas etleur feu ne s'éteindra pas, ils seront en horreur à toute chair.24 Uscendo vedranno i cadaveri degli uomini che si sono ribellati contro di me; poiché il loro verme non morirà, il loro fuoco non si estinguerà e saranno un orrore per tutti".