1 A cause de Sion je ne me tairai pas, à cause de Jérusalem je ne me tiendrai pas en repos, jusqu'à ceque sa justice jaillisse comme une clarté, et son salut comme une torche allumée. | 1 למען ציון לא אחשה ולמען ירושלם לא אשקוט עד יצא כנגה צדקה וישועתה כלפיד יבער |
2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire. Alors on t'appellera d'un nom nouveauque la bouche de Yahvé désignera. | 2 וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שם חדש אשר פי יהוה יקבנו |
3 Tu seras une couronne de splendeur dans la main de Yahvé, un turban royal dans la main de ton Dieu. | 3 והיית עטרת תפארת ביד יהוה וצנוף מלוכה בכף אלהיך |
4 On ne te dira plus: "Délaissée" et de ta terre on ne dira plus: "Désolation." Mais on t'appellera: "Monplaisir est en elle" et ta terre: "Epousée." Car Yahvé trouvera en toi son plaisir, et ta terre sera épousée. | 4 לא יאמר לך עוד עזובה ולארצך לא יאמר עוד שממה כי לך יקרא חפצי בה ולארצך בעולה כי חפץ יהוה בך וארצך תבעל |
5 Comme un jeune homme épouse une vierge, ton bâtisseur t'épousera. Et c'est la joie de l'époux ausujet de l'épouse que ton Dieu éprouvera à ton sujet. | 5 כי יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשוש חתן על כלה ישיש עליך אלהיך |
6 Sur tes remparts, Jérusalem, j'ai posté des veilleurs, de jour et de nuit, jamais ils ne se tairont. Vousqui vous rappelez au souvenir de Yahvé, pas de repos pour vous. | 6 על חומתיך ירושלם הפקדתי שמרים כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו המזכרים את יהוה אל דמי לכם |
7 Ne lui accordez pas de repos qu'il n'ait établi Jérusalem et fait d'elle une louange au milieu du pays. | 7 ואל תתנו דמי לו עד יכונן ועד ישים את ירושלם תהלה בארץ |
8 Yahvé l'a juré par sa droite et par son bras puissant: "Je ne donnerai plus ton blé en nourriture à tesennemis, les étrangers ne boiront plus ton vin, le fruit de ton labeur, | 8 נשבע יהוה בימינו ובזרוע עזו אם אתן את דגנך עוד מאכל לאיביך ואם ישתו בני נכר תירושך אשר יגעת בו |
9 mais les moissonneurs mangeront le blé et loueront Yahvé, les vendangeurs boiront le vin, dans mesparvis sacrés." | 9 כי מאספיו יאכלהו והללו את יהוה ומקבציו ישתהו בחצרות קדשי |
10 Passez, passez par les portes, frayez le chemin de mon peuple, nivelez, nivelez la route, ôtez-en lespierres. Elevez un signal pour les peuples. | 10 עברו עברו בשערים פנו דרך העם סלו סלו המסלה סקלו מאבן הרימו נס על העמים |
11 Voici que Yahvé se fait entendre jusqu'à l'extrémité de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici quevient ton salut, voici avec lui sa récompense, et devant lui son salaire. | 11 הנה יהוה השמיע אל קצה הארץ אמרו לבת ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו |
12 On les appellera: "Le peuple saint", "les rachetés de Yahvé." Quant à toi on t'appellera:"Recherchée", "Ville non délaissée." | 12 וקראו להם עם הקדש גאולי יהוה ולך יקרא דרושה עיר לא נעזבה |