Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 48


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Ecoutez ceci, maison de Jacob, vous que l'on appelle du nom d'Israël, vous qui êtes issus des eaux deJuda, qui jurez par le nom de Yahvé et qui invoquez le Dieu d'Israël, sans loyauté ni justice.1 Ascoltate ciò, o casa di Giacobbe, voi che siete chiamati con il nome d'Israele, che siete usciti dalle fonti di Giuda, voi, che giurate per il nome del Signore e invocate il Dio d'Israele, ma senza verità e senza giustizia!
2 Car ils tirent leur nom de la ville sainte, ils s'appuient sur le Dieu d'Israël, Yahvé Sabaot est son nom.2 Poiché portate il nome della città santa e vi appoggiate sul Dio d'Israele, il cui nome è Signore degli eserciti.
3 Les choses anciennes, depuis longtemps je les avais annoncées, elles étaient sorties de ma bouche, jeles avais proclamées; et soudain j'ai agi, elles sont arrivées.3 Da tempo avevo annunciato gli eventi passati, erano usciti dalla mia bocca e li avevo proclamati; d'improvviso ho agito e sono accaduti.
4 Car je savais que tu es obstiné, de fer est le muscle de ton cou, et ton front est d'airain.4 Sapevo che eri ostinato; che il tuo dorso è una sbarra di ferro e la tua fronte di bronzo,
5 Aussi te l'ai-je annoncé depuis longtemps, avant que cela n'arrive je l'avais proclamé, de peur que tune dises: "Mon image a tout fait, mon idole et ma statue ont tout ordonné."5 perciò te li annunciai da tempo, prima che accadessero te li feci sapere, affinché non avessi a dire: "Il mio idolo le ha fatte, la mia statua, il mio simulacro le hanno ordinate".
6 Tu as entendu et vu tout cela, et vous, ne l'annoncerez-vous pas? Je t'ai fait entendre dès maintenantdes choses nouvelles, secrètes et inconnues de toi.6 Hai udito e visto tutto ciò. Non lo vorresti forse ammettere? Da ora ti faccio intendere cose nuove e segrete che tu non conoscevi.
7 C'est maintenant qu'elles sont créées, et non depuis longtemps, et jusqu'à ce jour tu n'en avais pasentendu parler, de peur que tu ne dises: "Oui, je les connaissais."7 Ora sono state create, non da tempo; prima di questo giorno non le avevi udite, perché tu non dica: "Ecco, io le conoscevo".
8 Eh bien non, tu n'entendais rien, tu ne savais rien, depuis longtemps ton oreille n'était pas attentive,car je savais combien tu es perfide, et que dès le berceau on t'appelle révolté.8 Non l'avevi udito né saputo, né il tuo orecchio si era aperto prima, perché sapevo che agivi perfidamente e sin dal seno materno eri chiamato infedele.
9 A cause de mon nom, je vais différer ma colère, pour mon honneur, je vais patienter avec toi, pour nepas t'exterminer.9 A causa del mio nome rallentai la mia collera, a causa del mio onore mi frenai a tuo favore, per non distruggerti.
10 Voici que je t'ai acheté mais non pour de l'argent, je t'ai choisi au creuset du malheur.10 Ecco, ti ho epurato come l'argento e ti ho provato nel forno dell'afflizione.
11 C'est à cause de moi, de moi seul que je vais agir, comment mon nom serait-il profané? Je nedonnerai pas ma gloire à un autre.11 Per amore di me stesso, solo per amore di me stesso l'ho fatto! Perché lasciar profanare il mio nome? Non cederò ad altri la mia gloria.
12 Ecoute-moi, Jacob, Israël que j'ai appelé, c'est moi, moi qui suis le premier et c'est moi aussi ledernier.12 Ascoltami, o Giacobbe, Israele, che io ho chiamato! Sono io, sono io il primo, io sono anche l'ultimo.
13 Ma main a fondé la terre, ma droite a tendu les cieux, moi, je les appelle et tous ensemble ils seprésentent.13 Sì, la mia mano fondò la terra e la mia destra distese i cieli. Io li chiamo e insieme essi si presentano.
14 Assemblez-vous, vous tous, et écoutez, qui parmi eux a annoncé cela? Yahvé l'aime; il accomplirason bon plaisir sur Babylone et la race des Chaldéens:14 Tutti voi radunatevi e ascoltate! Chi tra essi annunciò tali cose? Il mio amato eseguirà il mio volere contro Babilonia e la stirpe dei Caldei.
15 c'est moi, c'est moi qui ai parlé et qui l'ai appelé, je l'ai fait venir et son entreprise réussira.15 Io, io ho parlato e l'ho chiamato, l'ho fatto venire e ho fatto prosperare la sua impresa.
16 Approchez-vous de moi et écoutez ceci: dès le début je n'ai pas parlé en cachette, lorsque c'estarrivé, j'étais là, et maintenant le Seigneur Yahvé m'a envoyé avec son esprit.16 Avvicinatevi a me, ascoltate questo: "Non ho parlato all'inizio di nascosto, dal tempo in cui ciò è avvenuto, io ero là". "E ora il Signore Dio mi ha inviato con il suo spirito".
17 Ainsi parle Yahvé ton rédempteur, le Saint d'Israël: Je suis Yahvé ton Dieu, je t'instruis pour tonbien, je te conduis par le chemin où tu marches.17 Così parla il Signore, il tuo redentore, il Santo d'Israele: "Io sono il Signore, il tuo Dio, che ti insegna ciò che è vantaggioso, che ti guida sulla strada che percorri.
18 Si seulement tu avais été attentif à mes commandements! Ton bonheur serait comme un fleuve et tajustice comme les flots de la mer.18 Ah, se tu avessi badato ai miei comandi, la tua pace sarebbe come un fiume e la tua giustizia come le onde del mare!
19 Ta race serait comme le sable, et comme le grain, ceux qui sont issus de toi! Ton nom ne serait pasretranché ni effacé devant moi.19 La tua discendenza sarebbe come la sabbia e come i suoi granelli i nati dalle tue viscere; il tuo nome non sarebbe annientato né distrutto al mio cospetto!".
20 Sortez de Babylone, fuyez de chez les Chaldéens, avec des cris de joie, annoncez, proclamez ceci,répandez-le jusqu'aux extrémités de la terre, dites: Yahvé a racheté son serviteur Jacob.20 Uscite da Babilonia, fuggite dai Caldei! Con voce di giubilo annunciate, fate sapere questo, divulgatelo fino all'estremità della terra. Dite: "Il Signore ha redento il suo servo Giacobbe".
21 Ils n'ont pas eu soif quand il les menait dans les déserts, il a fait couler pour eux l'eau du rocher, il afendu le rocher et l'eau a jailli.21 Non soffrono la sete nell'arida regione in cui li condusse; fa scaturire per essi acqua dalla roccia, spacca la roccia e sgorgano le acque.
22 Point de bonheur, dit Yahvé, pour les méchants.22 Non vi è pace per gli empi, dice il Signore.