Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Heureux l'époux dont la femme est excellente, le nombre de ses jours sera doublé. | 1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. |
2 Une femme parfaite est la joie de son mari, il passera dans la paix toutes les années de savie. | 2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. |
3 Une femme excellente est une part de choix, attribuée à ceux qui craignent le Seigneur: | 3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. |
4 riches ou pauvres, leur coeur est en liesse, ils montrent toujours un visage joyeux. | 4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. |
5 Trois choses me font peur et une quatrième m'épouvante: une calomnie qui court la ville,une émeute populaire, une fausse accusation: tout cela est pire que la mort; | 5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. |
6 mais c'est crève-coeur et douleur qu'une femme jalouse d'une autre, et tout cela, c'est le fléaude la langue. | 6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. |
7 Une femme méchante, c'est un joug à boeufs mal attaché; prétendre la maîtriser, c'est saisirun scorpion. | 7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. |
8 Une femme qui boit, c'est un sujet de grande colère, elle ne peut cacher son déshonneur. | 8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. |
9 L'inconduite d'une femme se lit dans la vivacité de son regard et se reconnaît à ses oeillades. | 9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. |
10 Méfie-toi bien d'une fille hardie de peur que, se sentant les coudées franches, elle n'enprofite. | 10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. |
11 Garde-toi bien des regards effrontés et ne t'étonne pas s'ils t'entraînent au mal. | 11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. |
12 Comme un voyageur altéré elle ouvre la bouche, elle boit de toutes les eaux qu'ellerencontre, elle va au-devant de toute fornication et offre son corps à l'impureté. | 12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. |
13 La grâce d'une épouse fait la joie de son mari et sa science est pour lui une force. | 13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. |
14 Une femme silencieuse est un don du Seigneur, celle qui est bien élevée est sans prix. | 14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. |
15 Une femme pudique est une double grâce, celle qui est chaste est d'une valeur inestimable. | 15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. |
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, ainsi le charme d'une jolie femmedans une maison bien tenue. | 16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. |
17 Une lumière brillant sur un lampadaire sacré, ainsi la beauté d'un visage sur un corps bienplanté. | 17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; |
18 Des colonnes d'or sur une base d'argent, ainsi de belles jambes sur des talons solides. | 18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. |
19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. | |
20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. | |
21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. | |
22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. | |
23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. | |
24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. | |
25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. | |
26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. | |
27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. | |
28 Il y a deux choses qui me font de la peine et la troisième m'excite la bile: un guerrier quivieillit dans la misère, des hommes de sens qui souffrent le mépris, celui qui passe de la justice au péché; leSeigneur le destine à périr par l'épée. | 28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. |
29 Un marchand résiste difficilement à la tentation et le trafiquant ne saurait être sans péché. | 29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |