Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 4


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Mieux vaut ne pas avoir d'enfants et posséder la vertu, car l'immortalité s'attache à sa mémoire, elleest en effet connue de Dieu et des hommes.1 Meglio essere senza figli e possedere la virtù,
perché nel ricordo di questa c’è immortalità:
essa è riconosciuta da Dio e dagli uomini.
2 Présente, on l'imite, absente, on la regrette; dans l'éternité, ceinte de la couronne, elle triomphe,pour avoir vaincu dans une lutte dont les prix sont sans tache.2 Presente, è imitata,
assente, viene rimpianta;
incoronata, trionfa in eterno,
avendo vinto, in gara, premi incontaminati.
3 Mais la nombreuse postérité des impies ne profitera pas; issue de rejetons bâtards, elle ne pousserapas de racines profondes, elle n'établira pas de base solide.3 La numerosa discendenza degli empi non servirà a nulla
e dai suoi polloni spuri non metterà profonde radici
né si consoliderà su una base sicura;
4 Même si pour un temps elle monte en branches, mal affermie, elle sera ébranlée par le vent,déracinée par la violence des vents;4 anche se, a suo tempo, essa ramifica,
non essendo ben piantata, sarà scossa dal vento
e sradicata dalla violenza delle bufere.
5 ses rameaux seront brisés avant d'être formés, leur fruit sera sans profit, n'étant pas mûr pour êtremangé, impropre à tout usage.5 Saranno spezzati i ramoscelli ancora deboli;
il loro frutto sarà inutile, acerbo da mangiare,
e non servirà a nulla.
6 Car les enfants nés de sommeils coupables témoignent, lors de leur examen, de la perversité desparents.6 Infatti i figli nati da sonni illegittimi
saranno testimoni della malvagità dei genitori,
quando su di essi si aprirà l’inchiesta.
7 Le juste, même s'il meurt avant l'âge, trouve le repos.7 Il giusto, anche se muore prematuramente,
si troverà in un luogo di riposo.
8 La vieillesse honorable n'est pas celle que donnent de longs jours, elle ne se mesure pas au nombredes années;8 Vecchiaia veneranda non è quella longeva,
né si misura con il numero degli anni;
9 c'est cheveux blancs pour les hommes que l'intelligence, c'est un âge avancé qu'une vie sans tache.9 ma canizie per gli uomini è la saggezza,
età senile è una vita senza macchia.
10 Devenu agréable à Dieu, il a été aimé, et, comme il vivait parmi des pécheurs, il a été transféré.10 Divenuto caro a Dio, fu amato da lui
e, poiché viveva fra peccatori, fu portato altrove.
11 Il a été enlevé, de peur que la malice n'altère son jugement ou que la fourberie ne séduise son âme;11 Fu rapito, perché la malvagità non alterasse la sua intelligenza
o l’inganno non seducesse la sua anima,
12 car la fascination du mal obscurcit le bien et le tourbillon de la convoitise gâte un esprit sansmalice.12 poiché il fascino delle cose frivole oscura tutto ciò che è bello
e il turbine della passione perverte un animo senza malizia.
13 Devenu parfait en peu de temps, il a fourni une longue carrière.13 Giunto in breve alla perfezione,
ha conseguito la pienezza di tutta una vita.
14 Son âme était agréable au Seigneur, aussi est-il sorti en hâte du milieu de la perversité. Les foulesvoient cela sans comprendre, et il ne leur vient pas à la pensée14 La sua anima era gradita al Signore,
perciò si affrettò a uscire dalla malvagità.
La gente vide ma non capì,
non ha riflettuto su un fatto così importante:
15 que la grâce et la miséricorde sont pour ses élus et sa visite pour ses saints.15 grazia e misericordia sono per i suoi eletti
e protezione per i suoi santi.
16 Le juste qui meurt condamne les impies qui vivent, et la jeunesse vite consommée, la longuevieillesse de l'injuste.16 Il giusto, da morto, condannerà gli empi ancora in vita;
una giovinezza, giunta in breve alla conclusione,
condannerà gli empi, pur carichi di anni.
17 Ils voient la fin du sage, sans comprendre les desseins du Seigneur sur lui, ni pourquoi il l'a mis ensûreté;17 Infatti vedranno la fine del saggio,
ma non capiranno ciò che Dio aveva deciso a suo riguardo
né per quale scopo il Signore l’aveva posto al sicuro.
18 ils voient et méprisent, mais le Seigneur se rira d'eux.18 Vedranno e disprezzeranno,
ma il Signore li deriderà.
19 Après cela ils deviendront un cadavre méprisé, un objet d'outrage parmi les morts à jamais. Car illes brisera, précipités, muets, la tête la première. Il les ébranlera de leurs fondements, ils seront complètementdévastés, en proie à la douleur, et leur mémoire périra.19 Infine diventeranno come un cadavere disonorato,
oggetto di scherno fra i morti, per sempre.
Dio infatti li precipiterà muti, a capofitto,
e li scuoterà dalle fondamenta;
saranno del tutto rovinati,
si troveranno tra dolori
e il loro ricordo perirà.
20 Et quand s'établira le compte de leurs péchés, ils viendront pleins d'effroi; et leurs forfaits lesaccuseront en face.20 Si presenteranno tremanti al rendiconto dei loro peccati;
le loro iniquità si ergeranno contro di loro per accusarli.