1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
|
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
|
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
|
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
|
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
|
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
|
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
|
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
|
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
|
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
|
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
|
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
|
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
|
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
|
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
|
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
|
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
|
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
|
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
|
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
|
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
|
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
|
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
|
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
|
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
|
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
|
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
|
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
|
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
|