1 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'estqu'un sot.
| 1 Better a poor man who walks in his integrity than he who is crooked in his ways and rich. |
2 Où manque le savoir, le zèle n'est pas bon, qui presse le pas se fourvoie.
| 2 Without knowledge even zeal is not good; and he who acts hastily, blunders. |
3 La folie de l'homme pervertit sa conduite et c'est contre Yahvé que son coeur s'emporte.
| 3 A man's own folly upsets his way, but his heart is resentful against the LORD. |
4 La richesse multiplie les amis, mais de son ami le pauvre est privé.
| 4 Wealth adds many friends, but the friend of the poor man deserts him. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges n'échappera point.
| 5 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will not escape. |
6 Beaucoup flattent en face l'homme généreux, tout le monde est ami de celui qui donne.
| 6 Many curry favor with a noble; all are friends of the man who has something to give. |
7 Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se meten quête de paroles, mais point!
| 7 All the poor man's brothers hate him; how much more do his friends shun him! |
8 Qui acquiert du sens se chérit lui-même, qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
| 8 He who gains intelligence is his own best friend; he who keeps understanding will be successful. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, qui profère des mensonges périra.
| 9 The false witness will not go unpunished, and he who utters lies will perish. |
10 Il ne sied pas au sot de vivre dans le luxe, moins encore à l'esclave de dominer les princes.
| 10 Luxury is not befitting a fool; much less should a slave rule over princes. |
11 Le bon sens rend l'homme lent à la colère, sa fierté, c'est de passer sur une offense.
| 11 It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense. |
12 Comme le rugissement du lion, la fureur du roi, mais comme la rosée sur l'herbe, sa faveur.
| 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor, like dew on the grass. |
13 C'est une calamité pour son père qu'un fils insensé, une gargouille qui ne cesse de couler queles querelles d'une femme.
| 13 The foolish son is ruin to his father, and the nagging of a wife is a persistent leak. |
14 Une maison et du bien sont l'héritage paternel, mais c'est Yahvé qui donne une femme de sens.
| 14 Home and possessions are an inheritance from parents, but a prudent wife is from the LORD. |
15 La paresse fait choir dans la torpeur, l'âme nonchalante aura faim.
| 15 Laziness plunges a man into deep sleep, and the sluggard must go hungry. |
16 A garder le commandement on se garde soi-même, mais qui méprise ses voies mourra.
| 16 He who keeps the precept keeps his life, but the despiser of the word will die. |
17 Qui fait la charité au pauvre prête à Yahvé qui paiera le bienfait de retour.
| 17 He who has compassion on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed. |
18 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
| 18 Chastise your son, for in this there is hope; but do not desire his death. |
19 L'homme violent s'expose à l'amende; si tu l'épargnes, tu augmentes son mal.
| 19 The man of violent temper pays the penalty; even if you rescue him, you will have it to do again. |
20 Entends le conseil, accepte la discipline, pour être sage à la fin.
| 20 Listen to counsel and receive instruction, that you may eventually become wise. |
21 Nombreux sont les projets au coeur de l'homme, mais le dessein de Yahvé, lui, reste ferme.
| 21 Many are the plans in a man's heart, but it is the decision of the LORD that endures. |
22 Ce qu'on souhaite, chez l'homme, c'est la miséricorde; on aime mieux un pauvre qu'un menteur.
| 22 From a man's greed comes his shame; rather be a poor man than a liar. |
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, on a vivre et couvert sans craindre le malheur.
| 23 The fear of the LORD is an aid to life; one eats and sleeps without being visited by misfortune. |
24 Le paresseux plonge la main dans le plat, mais ne peut même pas la ramener à sa bouche.
| 24 The sluggard loses his hand in the dish; he will not even lift it to his mouth. |
25 Frappe le railleur, et le niais deviendra avisé; reprends un homme intelligent, il comprendra lesavoir.
| 25 If you beat an arrogant man, the simple learn a lesson; if you rebuke an intelligent man, he gains knowledge. |
26 Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils indigne et infâme.
| 26 He who mistreats his father, or drives away his mother, is a worthless and disgraceful son. |
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction pour t'écarter des paroles de science!
| 27 If a son ceases to hear instruction, he wanders from words of knowledge. |
28 Un témoin indigne se moque du droit; la bouche des méchants avale l'iniquité.
| 28 An unprincipled witness perverts justice, and the mouth of the wicked pours out iniquity. |
29 Les châtiments sont faits pour les railleurs, les coups pour l'échine des sots.
| 29 Rods are prepared for the arrogant, and blows for the backs of fools. |