1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
| 1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge. |
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
| 2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua. |
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
| 3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno. |
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
| 4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata. |
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
| 5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato. |
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
| 6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore. |
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
| 7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza. |
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
| 8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia. |
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
| 9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà! |
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
| 10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza. |
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
| 11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà. |
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
| 12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto. |
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
| 13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione. |
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
| 14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte. |
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
| 15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio. |
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
| 16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia. |
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
| 17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare. |
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
| 18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria. |
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
| 19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male. |
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
| 20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro. |
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
| 21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito. |
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
| 22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore. |
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
| 23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio. |
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
| 24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge. |
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
| 25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai. |