Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 El que ama la instrucción ama la ciencia,
el que odia la reprensión es tonto.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 El bueno obtiene el favor de Yahveh;
pero él condena al hombre taimado.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 Nadie se afianza por la maldad,
la raíz de los justos no vacilará.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 Mujer virtuosa, corona del marido,
mujer desvergonzada, caries en los huesos.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 Las intenciones de los justos son equidad,
los planes de los malos, son engano.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas,
pero a los rectos su boca los pone a salvo.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Derribados los malos, no existen ya más,
mas la casa de los justos permanece.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 Se alaba al hombre según su prudencia,
el de corazón torcido será despreciado.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo,
que hombre glorioso a quien falta el pan.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 El justo se cuida de su ganado,
pero las entrañas de los malos son crueles.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan,
quien persigue naderías es un insensato.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados,
pero la raíz de los justos producirá.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 En el delito de los labios hay una trampa fatal,
pero el justo saldrá de la angustia.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre,
cada cual recibe el salario de sus obras.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 El necio tiene por recto su camino,
pero el sabio escucha los consejos.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 El necio, al momento descubre su pena,
el prudente oculta la ignominia.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Quien declara la verdad, descubre la justicia;
el testigo mentiroso, la falsedad.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 Quien habla sin tino, hiere como espada;
mas la lengua de los sabios cura.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Los labios sinceros permanecen por siempre,
la lengua mentirosa dura un instante.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Fraude en el corazón de quien trama el mal;
gozo para los que aconsejan paz.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Ninguna desgracia le sucede al justo,
pero los malos están llenos de miserias.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Los labios mentirosos abomina Yahveh;
los que practican la verdad alcanzan su favor.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 El hombre cauto oculta su ciencia,
el corazón del insensato proclama su necedad.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano diligente obtiene el mando;
la flojedad acaba en trabajos forzados.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre,
pero una palabra buena le causa alegría.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 El justo enseña el camino a su prójimo,
el camino de los malos los extravía.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 El indolente no pone a asar su caza;
la diligencia es la mejor fortuna del hombre.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 En la senda de la justicia está la vida;
el camino de los rencorosos lleva a la muerte.