Livre des Proverbes 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide. | 1 El que ama la instrucción ama la ciencia, el que odia la reprensión es tonto. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne. | 2 El bueno obtiene el favor de Yahveh; pero él condena al hombre taimado. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes. | 3 Nadie se afianza por la maldad, la raíz de los justos no vacilará. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os. | 4 Mujer virtuosa, corona del marido, mujer desvergonzada, caries en los huesos. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie. | 5 Las intenciones de los justos son equidad, los planes de los malos, son engano. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre. | 6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas, pero a los rectos su boca los pone a salvo. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste. | 7 Derribados los malos, no existen ya más, mas la casa de los justos permanece. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts. | 8 Se alaba al hombre según su prudencia, el de corazón torcido será despreciado. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain. | 9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo, que hombre glorioso a quien falta el pan. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles. | 10 El justo se cuida de su ganado, pero las entrañas de los malos son crueles. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens. | 11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan, quien persigue naderías es un insensato. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte. | 12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados, pero la raíz de los justos producirá. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse. | 13 En el delito de los labios hay una trampa fatal, pero el justo saldrá de la angustia. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres. | 14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre, cada cual recibe el salario de sus obras. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil. | 15 El necio tiene por recto su camino, pero el sabio escucha los consejos. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris. | 16 El necio, al momento descubre su pena, el prudente oculta la ignominia. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie. | 17 Quien declara la verdad, descubre la justicia; el testigo mentiroso, la falsedad. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit. | 18 Quien habla sin tino, hiere como espada; mas la lengua de los sabios cura. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse. | 19 Los labios sinceros permanecen por siempre, la lengua mentirosa dura un instante. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie. | 20 Fraude en el corazón de quien trama el mal; gozo para los que aconsejan paz. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur. | 21 Ninguna desgracia le sucede al justo, pero los malos están llenos de miserias. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité. | 22 Los labios mentirosos abomina Yahveh; los que practican la verdad alcanzan su favor. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie. | 23 El hombre cauto oculta su ciencia, el corazón del insensato proclama su necedad. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée. | 24 La mano diligente obtiene el mando; la flojedad acaba en trabajos forzados. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit. | 25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre, pero una palabra buena le causa alegría. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare. | 26 El justo enseña el camino a su prójimo, el camino de los malos los extravía. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme. | 27 El indolente no pone a asar su caza; la diligencia es la mejor fortuna del hombre. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort. | 28 En la senda de la justicia está la vida; el camino de los rencorosos lleva a la muerte. |