Livre des Psaumes 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 In finem. Psalmus David, | |
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit; | 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. |
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente; | 3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. |
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple. | 4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. |
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant." | 5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. |
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! " | 6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. |
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. |
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi; | 8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. |
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. | 9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. |
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers; | 10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. |
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi. | 11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. |
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. | 12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. |
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire? | 13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. |
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut; | 14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. |
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire." | 15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. |
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche, | 16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. |
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi? | 17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. |
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères; | 18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. |
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie. | 19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. |
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. | 20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. |
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi. | 21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. |
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer! | |
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu." |