Livre des Psaumes 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. | 1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio. |
2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun | 2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim. |
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, | 3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra. |
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! | 4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos. |
5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; | 5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino. |
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. | 6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança. |
7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. | 7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta. |
8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. | 8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei. |
9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; | 9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro, |
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. | 10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção. |
11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. | 11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita. |