Livre des Psaumes 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. | 1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole. |
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, | 2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele. |
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; | 3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie; |
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. | 4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro. |
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. | 5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita. |
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. | 6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra. |
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: | 7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro; |
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, | 8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. |
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. | 9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano. |
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; | 10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo. |
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. | 11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità |
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! | 12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio. |
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; | 13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te. |
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. | 14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento; |
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; | 15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente; |
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. | 16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere; |
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? | 17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo? |
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. | 18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. |
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; | 19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele. |
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. | 20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia |