Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
JERUSALEMDIODATI
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole.
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele.
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro.
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro;
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo.
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente;
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono.
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia