Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Job prit la parole et dit:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse.2 En verdad, vosotros sois el pueblo, con vosotros la Sabiduría morirá.
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela?3 Yo también sé pensar como vosotros, no os cedo en nada: ¿a quién se le ocultan esas cosas?
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre.4 La irrisión de su amigo, eso soy yo, cuando grito hacia Dios para obtener repuesta. ¡Irrisión es el justo perfecto!
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!"5 «¡Al infortunio, el desprecio! - opinan los dichosos -; ¡un golpe más a quien vacila!»
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing!6 Mientras viven en paz las tiendas de los salteadores, en plena seguridad los que irritan a Dios, los que meten a Dios en su puño!
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer.7 Pero interroga a las bestias, que te instruyan, a las aves del cielo, que te informen.
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers.8 Te instruirán los reptiles de la tierra, te enseñarán los peces del mar.
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela!9 Pues entre todos ellos, ¿quién ignora que la mano de Dios ha hecho esto?
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme.10 El, que tiene en su mano el alma de todo ser viviente y el soplo de toda carne de hombre.
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets?11 ¿No es el oído el que aprecia los discursos, como el paladar saborea los manjares?
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge.12 ¿No está entre los ancianos el saber, en los muchos años la inteligencia?
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement.13 Pero con él sabiduría y poder, de él la inteligencia y el consejo.
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira.14 Si él destruye, no se puede edificar; si a alguno encierra, no se puede abrir.
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre.15 Si retiene las aguas, sobreviene sequía, si las suelta, avasallan la tierra.
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare.16 Con él la fuerza y la agudeza; suyos son seducido y seductor.
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence.17 A los consejeros hace él andar descalzos, y entontece a los jueces.
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins.18 Desata la banda de los reyes y les pasa una soga por los lomos.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies.19 Hace andar descalzos a los sacerdotes y derriba a los que están más firmes.
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards.20 Quita el habla a los más hábiles y a los ancianos arrebata el juicio.
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts.21 Sobre los nobles vierte el menosprecio y suelta la correa de los fuertes.
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse.22 Revela la profundidad de las tinieblas, y saca a la luz la sombra.
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime.23 Levanta a las naciones y luego las destruye, ensancha a los pueblos y luego los suprime.
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes,24 Quita el ánimo a los jefes del país, los hace vagar por desierto sin camino;
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse.25 y andan a tientas en tinieblas, sin luz, se tambalean como un ebrio.