Scrutatio

Sabato, 24 maggio 2025 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Livre de Job 11


JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.