Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 10


font
JERUSALEMBIBLIA
1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...1 De acuerdo con todo esto, nosotros tomamos un firme compromiso por escrito. En el documento sellado figuran nuestros jefes, nuestros levitas y nuestros sacerdotes...
2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,2 En el documento sellado figuraban: Nehemías, hijo de Jakalías, y Sedecías.
3 Seraya, Azarya, Yirmeya,3 Seraías, Azarías, Jeremías,
4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,4 Pasjur, Amarías, Malkías,
5 Hattush, Shebanya, Malluk,5 Jattús, Sebanías, Malluk,
6 Harim, Merémot, Obadya,6 Jarim, Meremot, Abdías,
7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,7 Daniel, Guinnetón, Baruc,
8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,8 Mesullam, Abías, Miyyamín,
9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.9 Maazías, Bilgay, Semaías: estos son los sacerdotes.
10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,10 Luego los levitas: Josué, hijo de Azanías, Binnuy, de los hijos de Jenadad, Cadmiel
11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,11 y sus hermanos Sekanías, Hodavías, Quelitá, Pelaías, Janán,
12 Mika, Rehob, Hashabya,12 Miká, Rejob, Jasabías,
13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,13 Zakkur, Serebías, Sebanías,
14 Hodiyya, Bani, Kenani.14 Hodiyías, Baní, Quenaní.
15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 Los jefes del pueblo: Parós, Pajat Moab, Elam, Zattú, Baní,
16 Bunni, Azgad, Bébaï,16 Bunní, Azgad, Bebay,
17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,17 Adonías, Bigvay, Adín,
18 Ater, Hizqiyya, Azzur,18 Ater, Ezequías, Azzur,
19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,19 Hodiyías, Jatum, Besay,
20 Hariph, Anatot, Nobaï,20 Jarif, Anatot, Nobay,
21 Magpiash, Meshullam, Hézir,21 Magpiás, Mesullam, Jezir,
22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,22 Mesezabel, Sadoq, Yaddúa,
23 Pelatya, Hanân, Anaya,23 Pelatías, Janán, Hanaías,
24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,24 Oseas, Jananías, Jassub,
25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,25 Hallojés, Piljá, Sobeq,
26 Rehum, Hashabna, Maaséya,26 Rejum, Jasabná, Maaseías,
27 Ahiyya, Hanân, Anân,27 Ajías, Janán, Anán,
28 Malluk, Harim, Baana...28 Malluk, Jarim, Baaná.
29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,29 y el resto del pueblo, los sacerdotes y los levitas los porteros, los cantores, los donados y todos los separados de las gentes del país para seguir la Ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, cuantos tienen uso de razón,
30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.30 se adhieren a sus hermanos y a los nobles y se comprometen por imprecación y juramento a caminar en la Ley de Dios, que fue dada por mano de Moisés, siervo de Dios, y a guardar y practicar todos los mandamientos de Yahveh nuestro Señor, sus normas y sus leyes.
31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.31 A no dar nuestras hijas a las gentes del país ni tomar sus hijas para nuestros hijos.
32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.32 Si las gentes del país traen, en día de sábado, mercancías o cualquier otra clase de comestibles para vender, nada les compraremos en día de sábado ni en día sagrado. En el año séptimo abandonaremos el producto de la tierra y todas las deudas.
33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:33 Nos imponemos como obligación: Dar un tercio de siclo al año para el servicio de la Casa de nuestro Dios:
34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;34 para el pan que se presenta, para la oblación perpetua y el holocausto perpetuo, para los sacrificios de los sábados, de los novilunios, de las solemnidades, para los alimentos sagrados, para los sacrificios por el pecado como expiación por Israel y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios;
35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.35 Hemos echado a suertes - sacerdotes, levitas y pueblo - la ofrenda de la leña que ha de traer a la Casa de nuestro Dios cada familia en su turno, a sus tiempos, cada año, para quemarla sobre el altar de Yahveh nuestro Dios con arreglo a lo escrito en la Ley.
36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,36 y traer cada año a la Casa de Yahveh las primicias de nuestro suelo y las primicias de los frutos de todos los árboles,
37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.37 y los primogénitos de nuestros hijos y de nuestro ganado, conforme a lo escrito en la Ley - los primeros nacidos de nuestro ganado mayor y menor, que se traen a la Casa de nuestro Dios son para los sacerdotes que ejercen el ministerio en la casa de nuestro Dios -.
38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;38 Lo mejor de nuestras moliendas, de los frutos de todo árbol, del vino y del aceite, se lo traeremos a los sacerdotes, a los aposentos de la Casa de nuestro Dios; y el diezmo de nuestro suelo a los levitas, y ellos mismos cobrarán el diezmo en todas las ciudades de nuestra labranza;
39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;39 un sacerdote, hijo de Aarón, irá con los levitas cuando éstos cobren el diezmo; los levitas subirán el diezmo del diezmo a la Casa de nuestro Dios a los aposentos de la casa del tesoro;
40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.40 pues a estos aposentos traen los israelitas y los levitas la ofrenda reservada de trigo, vino y aceite; allí se encuentran también los utensilios del santuario, de los sacerdotes que están de servicio y de los porteros y cantores. No abandonaremos más la Casa de nuestro Dios.