Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Rois 4


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Le roi Salomon fut roi sur tout Israël,1 King Solomon was king of al Israel,
2 et voici quels étaient ses grands officiers: Azaryahu fils de Sadoq, prêtre.2 and these were his high officials: Azariah son of Zadok, priest;
3 Elihaph et Ahiyya, fils de Shisha, secrétaires. Yehoshaphat fils d'Ahilud, héraut.3 Elihaph and Ahijah sons of Shisha, secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud, herald.
4 (Benayahu, fils de Yehoyada, chef de l'armée. Sadoq et Ebyatar, prêtres.)4 (Benaiah son of Jehoiada, commander of the army. Zadok and Abiathar, priests);
5 Azaryahu fils de Natân, chef des préfets. Zabud fils de Natân, familier du roi.5 Azariah son of Nathan, chief administrator; Zabud son of Nathan, Friend of the King;
6 Ahishar, maître du palais. Eliab fils de Joab, chef de l'armée. Adoram fils d'Abda, chef de la corvée.6 Ahishar, master of the palace; Eliab son of Joab, commander of the army; Adoram son of Abda, incharge of forced labour.
7 Salomon avait douze préfets sur tout Israël, qui approvisionnaient le roi et sa maison; il revenait àchacun d'y pourvoir un mois par an.7 Solomon had twelve administrators for al Israel who saw to the provisioning of the king and hishousehold; each had to provide for one month in the year.
8 Voici leurs noms: Fils de Hur, dans la montagne d'Ephraïm.8 These are their names: Son of Hur, in the mountain country of Ephraim.
9 Fils de Déqer, à Mahaç, Shaalbim, Bet-Shémesh, Ayyalôn, Bet-Hanân.9 Son of Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-Shemesh, Aijalon, Beth-Hanan.
10 Fils de Hésed, à Arubbot; il avait Soko et tout le pays de Héphèr.10 Son of Hesed, in Arubboth; his district was Socoh and the whole territory of Hepher.
11 Fils d'Abinadab: tous les coteaux de Dor. Tabaat, fille de Salomon, fut sa femme.11 Son of Abinadab, al the Slopes of Dor. Tabaath Solomon's daughter was his wife.
12 Baana fils d'Ahilud, à Tanak et Megiddo jusqu'au-delà de Yoqméam, et tout Bet-Shéân au-dessousde Yizréel, depuis Bet-Shéân jusqu'à Abel-Mehola, qui est vers Cartân.12 Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo as far as the other side of Jokmeam, and all Beth-Shean below Jezreel, from Beth-Shean as far as Abel-Meholah by Zarethan.
13 Fils de Géber, à Ramot de Galaad; il avait les Douars de Yaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad;il avait le territoire d'Argob qui est en Bashân, 60 villes fortes, emmurées et verrouillées de bronze.13 Son of Geber, in Ramoth-Gilead: his district was the Encampments of Jair son of Manasseh, which arein Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan: sixty fortified towns, wal ed and with bolts of bronze.
14 Ahinadab fils d'Iddo, à Mahanayim.14 Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.
15 Ahimaaç, en Nephtali; lui aussi épousa une fille de Salomon, Basmat.15 Ahimaaz in Naphtali; he too married a daughter of Solomon, Basemath.
16 Baana fils de Hushaï, dans Asher et aux falaises.16 Baana son of Hushai, in Asher and in the highlands.
17 Yehoshaphat fils de Paruah, en Issachar.17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.
18 Shiméï fils d'Ela, en Benjamin.18 Shimei son of Ela, in Benjamin.
19 Géber fils d'Uri, au pays de Gad, le pays de Sihôn roi des Amorites et d'Og roi du Bashân. En plus,il y avait un préfet qui était dans le pays.19 Geber son of Uri, in the territory of Gad, the territory of Sihon king of the Amorites and of Og king ofBashan. In addition, there was one administrator in the country.
20 Juda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer; ilsmangeaient et buvaient et vivaient heureux.20 Judah and Israel were numerous, as numerous as the sand on the sea-shore; they ate and drank andwere happy.