Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.
3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.
4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.
12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.
16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.
36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.
43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.
44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!
48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.
49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:
51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”